Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
" You have only made the mistake that most young wives make — forgotten your duty to your husband in your love for your children . A very natural and forgivable mistake , Meg , but one that had better be remedied before you take to different ways , for children should draw you nearer than ever , not separate you , as if they were all yours , and John had nothing to do but support them . I ’ ve seen it for some weeks , but have not spoken , feeling sure it would come right in time . "

«Вы всего лишь совершили ошибку, которую совершает большинство молодых жен, — забыли о своем долге перед мужем из-за любви к детям. Очень естественная и простительная ошибка, Мэг, но ее лучше исправить, прежде чем вы пойдете по другому пути, потому что дети должны притягивать вас ближе, чем когда-либо, а не разлучать, как если бы они все были вашими, и Джону не оставалось ничего другого, как поддерживать их. Я видел это уже несколько недель, но не говорил, чувствуя, что все сразу произойдет. время."
2 unread messages
" I ’ m afraid it won ’ t . If I ask him to stay , he ’ ll think I ’ m jealous , and I wouldn ’ t insult him by such an idea . He doesn ’ t see that I want him , and I don ’ t know how to tell him without words . "

«Боюсь, что нет. Если я попрошу его остаться, он подумает, что я ревную, и я бы не стала его оскорблять такой идеей. Он не видит, что я хочу его, а я не знаю, как сказать ему без слов».
3 unread messages
" Make it so pleasant he won ’ t want to go away . My dear , he ’ s longing for his little home , but it isn ’ t home without you , and you are always in the nursery . "

«Сделай так приятно, чтобы он не захотел уходить. Милый мой, он тоскует по своему домику, но без тебя он не дом, а ты всегда в детской».
4 unread messages
" Oughtn ’ t I to be there ? "

"Разве я не должен быть там?"
5 unread messages
" Not all the time , too much confinement makes you nervous , and then you are unfitted for everything . Besides , you owe something to John as well as to the babies . Don ’ t neglect husband for children , don ’ t shut him out of the nursery , but teach him how to help in it . His place is there as well as yours , and the children need him . Let him feel that he has a part to do , and he will do it gladly and faithfully , and it will be better for you all .

«Не всегда, слишком долгое заточение заставляет нервничать, и тогда ты ни на что не годен. Кроме того, ты должен кое-что Джону, а также детям. Не пренебрегайте мужем детьми, не запирайте его от детской, а научите его помогать в ней. Его место там, как и ваше, и он нужен детям. Дайте ему почувствовать, что у него есть своя роль, и он выполнит ее с радостью и преданностью, и так будет лучше для всех вас.
6 unread messages
"

"
7 unread messages
" You really think so , Mother ? "

— Ты действительно так думаешь, мама?
8 unread messages
" I know it , Meg , for I ’ ve tried it , and I seldom give advice unless I ’ ve proved its practicability . When you and Jo were little , I went on just as you are , feeling as if I didn ’ t do my duty unless I devoted myself wholly to you . Poor Father took to his books , after I had refused all offers of help , and left me to try my experiment alone . I struggled along as well as I could , but Jo was too much for me . I nearly spoiled her by indulgence . You were poorly , and I worried about you till I fell sick myself . Then Father came to the rescue , quietly managed everything , and made himself so helpful that I saw my mistake , and never have been able to get on without him since . That is the secret of our home happiness . He does not let business wean him from the little cares and duties that affect us all , and I try not to let domestic worries destroy my interest in his pursuits . Each do our part alone in many things , but at home we work together , always . "

«Я знаю это, Мэг, потому что я пробовал это и редко даю советы, пока не докажу их практичность. Когда вы с Джо были маленькими, я жил так же, как и вы, чувствуя, что не делаю мой долг, если я не посвятлю себя полностью тебе. Бедный отец взялся за свои книги после того, как я отказался от всех предложений о помощи и предоставил мне проводить эксперимент в одиночку. Я боролся изо всех сил, но Джо было слишком много для Я чуть не избаловал ее снисходительностью. Тебе было плохо, и я беспокоился о тебе, пока сам не заболел. Тогда отец пришел на помощь, спокойно все устроил и так помог, что я увидел свою ошибку и никогда не был с тех пор могу обходиться без него. В этом секрет нашего домашнего счастья. Он не позволяет делам отучить его от мелких забот и обязанностей, которые затрагивают всех нас, и я стараюсь, чтобы домашние заботы не лишили меня интереса к его занятиям. Во многих делах каждый выполняет свою часть работы в одиночку, но дома мы всегда работаем вместе».
9 unread messages
" It is so , Mother , and my great wish is to be to my husband and children what you have been to yours . Show me how , I ’ ll do anything you say . "

«Это так, мама, и мое большое желание — быть для моего мужа и детей тем, чем ты была для своих. Покажи мне, как, я сделаю все, что ты скажешь».
10 unread messages
" You always were my docile daughter . Well , dear , if I were you , I ’ d let John have more to do with the management of Demi , for the boy needs training , and it ’ s none too soon to begin . Then I ’ d do what I have often proposed , let Hannah come and help you . She is a capital nurse , and you may trust the precious babies to her while you do more housework .

«Ты всегда была моей послушной дочерью. Что ж, дорогая, на твоем месте я бы позволил Джону больше заниматься управлением Деми, потому что мальчику необходимо обучение, и начинать его еще не рано. Тогда я сделаю то, что часто предлагал: позволю Ханне прийти и помочь тебе. Она превосходная медсестра, и вы можете доверить ей драгоценных малышей, пока выполняете дополнительную работу по дому.
11 unread messages
You need the exercise , Hannah would enjoy the rest , and John would find his wife again . Go out more , keep cheerful as well as busy , for you are the sunshine - maker of the family , and if you get dismal there is no fair weather . Then I ’ d try to take an interest in whatever John likes — talk with him , let him read to you , exchange ideas , and help each other in that way . Don ’ t shut yourself up in a bandbox because you are a woman , but understand what is going on , and educate yourself to take your part in the world ’ s work , for it all affects you and yours . "

Вам нужно размяться, Ханне понравится отдых, а Джон снова найдет свою жену. Чаще выходите на улицу, оставайтесь веселыми и занятыми, потому что вы — источник солнечного света в семье, и если вам станет грустно, хорошей погоды не будет. Тогда я бы попытался интересоваться всем, что нравится Джону — поговорить с ним, позволить ему читать вам, обмениваться идеями и таким образом помогать друг другу. Не запирайтесь в коробке из-за того, что вы женщина, а поймите, что происходит, и научитесь принимать участие в мировой работе, поскольку все это влияет на вас и ваших близких. "
12 unread messages
" John is so sensible , I ’ m afraid he will think I ’ m stupid if I ask questions about politics and things . "

«Джон настолько разумен, что, боюсь, он сочтет меня глупым, если я буду задавать вопросы о политике и тому подобном».
13 unread messages
" I don ’ t believe he would . Love covers a multitude of sins , and of whom could you ask more freely than of him ? Try it , and see if he doesn ’ t find your society far more agreeable than Mrs . Scott ’ s suppers . "

«Я не верю, что он это сделал бы. Любовь покрывает множество грехов, и кого бы вы могли спросить более свободно, чем его? Попробуйте и посмотрите, не найдет ли он ваше общество гораздо более приятным, чем ужины миссис Скотт. "
14 unread messages
" I will . Poor John ! I ’ m afraid I have neglected him sadly , but I thought I was right , and he never said anything . "

«Я так и сделаю. Бедный Джон! Боюсь, я, к сожалению, пренебрег им, но я думал, что был прав, и он никогда ничего не говорил».
15 unread messages
" He tried not to be selfish , but he has felt rather forlorn , I fancy . This is just the time , Meg , when young married people are apt to grow apart , and the very time when they ought to be most together , for the first tenderness soon wears off , unless care is taken to preserve it . And no time is so beautiful and precious to parents as the first years of the little lives given to them to train .

«Он старался не вести себя эгоистично, но, мне кажется, он чувствовал себя довольно одиноким. Это как раз то время, Мэг, когда молодые женатые люди склонны отдаляться друг от друга, и именно то время, когда им следует быть вместе, поскольку первая нежность скоро проходит, если не позаботиться о ее сохранении. И нет времени более прекрасного и драгоценного для родителей, чем первые годы маленькой жизни, отданной им на обучение.
16 unread messages
Don ’ t let John be a stranger to the babies , for they will do more to keep him safe and happy in this world of trial and temptation than anything else , and through them you will learn to know and love one another as you should . Now , dear , good - by . Think over Mother ’ s preachment , act upon it if it seems good , and God bless you all . "

Не позволяйте Джону быть чужаком для младенцев, потому что они сделают больше, чтобы сохранить его безопасность и счастье в этом мире испытаний и искушений, чем что-либо еще, и через них вы научитесь узнавать и любить друг друга, как следует. А теперь, дорогая, до свидания. Подумайте над проповедью Матери, действуйте в соответствии с ней, если она кажется вам хорошей, и благословит вас всех Бог. "
17 unread messages
Meg did think it over , found it good , and acted upon it , though the first attempt was not made exactly as she planned to have it . Of course the children tyrannized over her , and ruled the house as soon as they found out that kicking and squalling brought them whatever they wanted . Mamma was an abject slave to their caprices , but Papa was not so easily subjugated , and occasionally afflicted his tender spouse by an attempt at paternal discipline with his obstreperous son . For Demi inherited a trifle of his sire ’ s firmness of character , we won ’ t call it obstinacy , and when he made up his little mind to have or to do anything , all the king ’ s horses and all the king ’ s men could not change that pertinacious little mind . Mamma thought the dear too young to be taught to conquer his prejudices , but Papa believed that it never was too soon to learn obedience . So Master Demi early discovered that when he undertook to ‘ wrastle ’ with ‘ Parpar ’ , he always got the worst of it , yet like the Englishman , baby respected the man who conquered him , and loved the father whose grave " No , no , " was more impressive than all Mamma ’ s love pats .

Мэг все обдумала, нашла это правильным и приняла меры, хотя первая попытка оказалась не совсем такой, как она планировала. Конечно, дети тиранили над ней и заправляли домом, как только узнали, что пинками и воплями они получают все, что хотят. Мама была жалкой рабыней их капризов, но папу было не так-то легко подчинить, и он время от времени досаждал своей нежной супруге попытками отцовской дисциплины по отношению к своему буйному сыну. Ибо Деми немного унаследовал твердость характера своего отца, мы не назовем это упрямством, и когда он решился что-нибудь иметь или сделать, все королевские лошади и все королевские люди не могли изменить этого упрямого маленького человека. разум. Мама считала, что дорогой слишком молод, чтобы его можно было учить преодолевать свои предрассудки, но папа считал, что учиться послушанию никогда не рано. Итак, мастер Деми рано обнаружил, что, когда он брался «бороться» с «Парпаром», ему всегда доставалось хуже всего, однако, как и англичанин, малыш уважал человека, который его победил, и любил отца, чья могила «Нет, нет, "было более впечатляюще, чем все мамины любовные похлопывания.
18 unread messages
A few days after the talk with her mother , Meg resolved to try a social evening with John , so she ordered a nice supper , set the parlor in order , dressed herself prettily , and put the children to bed early , that nothing should interfere with her experiment . But unfortunately Demi ’ s most unconquerable prejudice was against going to bed , and that night he decided to go on a rampage . So poor Meg sang and rocked , told stories and tried every sleep - prevoking wile she could devise , but all in vain , the big eyes wouldn ’ t shut , and long after Daisy had gone to byelow , like the chubby little bunch of good nature she was , naughty Demi lay staring at the light , with the most discouragingly wide - awake expression of countenance .

Через несколько дней после разговора с матерью Мэг решила попробовать устроить вечер с Джоном, поэтому она заказала хороший ужин, навела порядок в гостиной, красиво оделась и пораньше уложила детей спать, чтобы ничто не мешало их работе. ее эксперимент. Но, к сожалению, самым непреодолимым предубеждением Деми было против того, чтобы ложиться спать, и в ту ночь он решил впасть в ярость. Бедная Мэг пела и раскачивалась, рассказывала истории и пробовала все, что только могла придумать, чтобы уснуть, но все напрасно, большие глаза не закрывались, и еще долго после того, как Дейзи ушла в соседний дом, как пухлая маленькая компания добродушных людей. она была, непослушная Деми лежала и смотрела на свет с самым удручающе бодрствующим выражением лица.
19 unread messages
" Will Demi lie still like a good boy , while Mamma runs down and gives poor Papa his tea ? " asked Meg , as the hall door softly closed , and the well - known step went tip - toeing into the dining room .

«Будет ли Деми лежать спокойно, как хороший мальчик, а мама сбежит и напоит бедного папу чаем?» – спросила Мэг, когда дверь холла мягко закрылась, и знакомый шаг на цыпочках пошёл в столовую.
20 unread messages
" Me has tea ! " said Demi , preparing to join in the revel .

"Мне чай!" — сказала Деми, готовясь присоединиться к веселью.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому