Луиза Мэй Олкотт
Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
" No , but I ’ ll save you some little cakies for breakfast , if you ’ ll go bye - bye like Daisy . Will you , lovey ? "

«Нет, но я оставлю тебе немного пирожных на завтрак, если ты пойдешь до свидания, как Дейзи. Сделаешь это, любимая?»
2 unread messages
" Iss ! " and Demi shut his eyes tight , as if to catch sleep and hurry the desired day .

«Эй!» и Деми крепко зажмурил глаза, словно хотел заснуть и поторопить желанный день.
3 unread messages
Taking advantage of the propitious moment , Meg slipped away and ran down to greet her husband with a smiling face and the little blue bow in her hair which was his especial admiration . He saw it at once and said with pleased surprise , " Why , little mother , how gay we are tonight .

Воспользовавшись благоприятным моментом, Мэг ускользнула и побежала вниз, чтобы поприветствовать мужа с улыбающимся лицом и синим бантиком в волосах, что вызывало его особое восхищение. Он сразу это увидел и сказал с радостным удивлением: «Как же мы сегодня веселы, мамочка.
4 unread messages
Do you expect company ? "

Вы ожидаете компанию?»
5 unread messages
" Only you , dear . "

«Только ты, дорогой».
6 unread messages
" Is it a birthday , anniversary , or anything ? "

«У вас день рождения, годовщина или что-то в этом роде?»
7 unread messages
" No , I ’ m tired of being dowdy , so I dressed up as a change . You always make yourself nice for table , no matter how tired you are , so why shouldn ’ t I when I have the time ? "

«Нет, мне надоело быть неряшливым, поэтому я оделся в качестве разнообразия. Ты всегда хорошо себя чувствуешь к столу, как бы ты ни устал, так почему бы и мне не сделать это, когда у меня есть время?»
8 unread messages
" I do it out of respect for you , my dear , " said old - fashioned John .

«Я делаю это из уважения к тебе, моя дорогая», — сказал старомодный Джон.
9 unread messages
" Ditto , ditto , Mr . Brooke , " laughed Meg , looking young and pretty again , as she nodded to him over the teapot .

«То же самое, мистер Брук», — засмеялась Мэг, снова выглядя молодой и красивой, и кивнула ему поверх чайника.
10 unread messages
" Well , it ’ s altogether delightful , and like old times . This tastes right . I drink your health , dear . " and John sipped his tea with an air of reposeful rapture , which was of very short duration however , for as he put down his cup , the door handle rattled mysteriously , and a little voice was heard , saying impatiently . . .

«Ну, это вообще восхитительно, как в старые добрые времена. Это очень вкусно. Я пью за твое здоровье, дорогая». и Джон пил чай с видом спокойного восторга, который, однако, длился очень недолго, потому что, когда он поставил чашку, дверная ручка загадочно задребезжала, и послышался тихий голос, нетерпеливо говорящий: . .
11 unread messages
" Opy doy . Me ’ s tummin ! "

«Опи дой. Меня ждет!»
12 unread messages
" It ’ s that naughty boy . I told him to go to sleep alone , and here he is , downstairs , getting his death a - cold pattering over that canvas , " said Meg , answering the call .

«Это тот непослушный мальчик. Я сказала ему идти спать одному, а он здесь, внизу, стучит своей смертью по этому холсту», — сказала Мэг, отвечая на звонок.
13 unread messages
" Mornin ’ now , " announced Demi in joyful tone as he entered , with his long nightgown gracefully festooned over his arm and every curl bobbing gayly as he pranced about the table , eyeing the ‘ cakies ’ with loving glances .

«Сейчас утро», - объявил Деми радостным тоном, когда он вошел, в своей длинной ночной рубашке, изящно перекинутой через руку, и каждый локон весело покачивался, когда он скакал по столу, разглядывая «пирожные» любящими взглядами.
14 unread messages
" No , it isn ’ t morning yet . You must go to bed , and not trouble poor Mamma . Then you can have the little cake with sugar on it .

«Нет, еще не утро. Вам пора идти спать и не беспокоить бедную маму. Тогда вы можете съесть маленький пирог с сахаром.
15 unread messages
"

"
16 unread messages
" Me loves Parpar , " said the artful one , preparing to climb the paternal knee and revel in forbidden joys . But John shook his head , and said to Meg . . .

«Меня любит Парпар», — сказал хитрый, готовясь взобраться на отцовское колено и упиваться запретными радостями. Но Джон покачал головой и сказал Мэг: . .
17 unread messages
" If you told him to stay up there , and go to sleep alone , make him do it , or he will never learn to mind you . "

«Если ты сказал ему остаться там и пойти спать одному, заставь его это сделать, иначе он никогда не научится обращать на тебя внимание».
18 unread messages
" Yes , of course . Come , Demi , " and Meg led her son away , feeling a strong desire to spank the little marplot who hopped beside her , laboring under the delusion that the bribe was to be administered as soon as they reached the nursery .

— Да, конечно. Пойдем, Деми, — и Мэг увела сына, испытывая сильное желание отшлепать маленького заговорщика, скакавшего рядом с ней, думая, что взятку нужно будет дать, как только они доберутся до детской. .
19 unread messages
Nor was he disappointed , for that shortsighted woman actually gave him a lump of sugar , tucked him into his bed , and forbade any more promenades till morning .

И он не был разочарован, потому что эта недальновидная женщина действительно дала ему кусок сахара, уложила его в постель и запретила дальнейшие прогулки до утра.
20 unread messages
" Iss ! " said Demi the perjured , blissfully sucking his sugar , and regarding his first attempt as eminently successful .

«Эй!» — сказал лжесвидетель Деми, блаженно посасывая сахар и считая свою первую попытку в высшей степени успешной.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому