The set in which they found themselves was composed of English , and Amy was compelled to walk decorously through a cotillion , feeling all the while as if she could dance the tarantella with relish . Laurie resigned her to the ‘ nice little boy ’ , and went to do his duty to Flo , without securing Amy for the joys to come , which reprehensible want of forethought was properly punished , for she immediately engaged herself till supper , meaning to relent if he then gave any signs penitence . She showed him her ball book with demure satisfaction when he strolled instead of rushed up to claim her for the next , a glorious polka redowa . But his polite regrets didn ’ t impose upon her , and when she galloped away with the Count , she saw Laurie sit down by her aunt with an actual expression of relief .
Декорация, в которой они оказались, состояла из английского языка, и Эми была вынуждена чинно пройти через котильон, чувствуя при этом, что может с удовольствием станцевать тарантеллу. Лори отдал ее «милому маленькому мальчику» и отправился исполнять свой долг перед Фло, не заручившись поддержкой Эми для будущих радостей, и это предосудительное отсутствие предусмотрительности было должным образом наказано, поскольку она немедленно взялась за себя до ужина, намереваясь смягчиться, если Затем он подал какие-то знаки покаяния. Она со скромным удовлетворением показала ему свою книжку с мячами, когда он прогуливался, вместо того чтобы броситься к ней, чтобы потребовать ее для следующего, великолепного польки-редова. Но его вежливые сожаления не произвели на нее впечатления, и когда она ускакала с графом, она увидела, как Лори с искренним облегчением села рядом со своей тетей.