Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
He paused and looked around .

Он остановился и огляделся вокруг.
2 unread messages
" Lower its head , lower it ! " he said to a soldier who had accidentally lowered the French eagle he was holding before the Preobrazhénsk standards . " Lower , lower , that 's it . Hurrah lads ! " he added , addressing the men with a rapid movement of his chin .

«Опусти голову, опусти!» — сказал он солдату, который случайно опустил французского орла, которого он держал, перед преображенскими знаменами. «Ниже, ниже, вот и все. Ура, ребята!» — добавил он, обращаясь к мужчинам быстрым движением подбородка.
3 unread messages
" Hur-r-rah ! " roared thousands of voices .

«Ура-ра!» — ревели тысячи голосов.
4 unread messages
While the soldiers were shouting Kutúzov leaned forward in his saddle and bowed his head , and his eye lit up with a mild and apparently ironic gleam .

Пока солдаты кричали, Кутузов наклонился вперед в седле и склонил голову, и глаза его загорелись мягким и, по-видимому, ироническим блеском.
5 unread messages
" You see , brothers ... " said he when the shouts had ceased ... and all at once his voice and the expression of his face changed . It was no longer the commander in chief speaking but an ordinary old man who wanted to tell his comrades something very important .

-- Видите ли, братья... -- сказал он, когда крики умолкли... и вдруг изменился голос его и выражение лица. Говорил уже не главнокомандующий, а обычный старик, который хотел сказать своим товарищам что-то очень важное.
6 unread messages
There was a stir among the throng of officers and in the ranks of the soldiers , who moved that they might hear better what he was going to say .

В толпе офицеров и в рядах солдат произошло движение, которые двинулись, чтобы лучше слышать то, что он собирался сказать.
7 unread messages
" You see , brothers , I know it 's hard for you , but it ca n't be helped ! Bear up ; it wo n't be for long now ! We 'll see our visitors off and then we 'll rest .

«Видите ли, братья, я знаю, что вам тяжело, но ничего не поделаешь! Выдерживать; это ненадолго теперь! Провожаем гостей, а потом отдохнем.
8 unread messages
The Tsar wo n't forget your service . It is hard for you , but still you are at home while they -- you see what they have come to , " said he , pointing to the prisoners . " Worse off than our poorest beggars . While they were strong we did n't spare ourselves , but now we may even pity them . They are human beings too . Is n't it so , lads ? "

Царь не забудет вашей службы. Вам тяжело, но вы все-таки дома, а они... вы видите, до чего они дошли, - сказал он, указывая на арестантов. «Хуже, чем наши беднейшие нищие. Пока они были сильны, мы себя не щадили, а теперь можно их даже пожалеть. Они тоже люди. Не правда ли, ребята?
9 unread messages
He looked around , and in the direct , respectful , wondering gaze fixed upon him he read sympathy with what he had said . His face grew brighter and brighter with an old man 's mild smile , which drew the corners of his lips and eyes into a cluster of wrinkles . He ceased speaking and bowed his head as if in perplexity .

Он оглянулся и в прямом, почтительном, удивленном взгляде, устремленном на него, прочитал сочувствие к сказанному. Лицо его становилось все светлее и светлее от кроткой стариковской улыбки, которая собирала уголки его губ и глаз в пучок морщин. Он замолчал и склонил голову, как бы в недоумении.
10 unread messages
" But after all who asked them here ? Serves them right , the bloody bastards ! " he cried , suddenly lifting his head .

«Но ведь кто их сюда приглашал? Так им и надо, чертовы ублюдки! — вскричал он, вдруг подняв голову.
11 unread messages
And flourishing his whip he rode off at a gallop for the first time during the whole campaign , and left the broken ranks of the soldiers laughing joyfully and shouting " Hurrah ! "

И, размахивая кнутом, он поскакал галопом впервые за всю кампанию, оставив разбитые ряды солдат, радостно смеющихся и кричащих «ура!»
12 unread messages
Kutúzov 's words were hardly understood by the troops . No one could have repeated the field marshal 's address , begun solemnly and then changing into an old man 's simplehearted talk ; but the hearty sincerity of that speech , the feeling of majestic triumph combined with pity for the foe and consciousness of the justice of our cause , exactly expressed by that old man 's good-natured expletives , was not merely understood but lay in the soul of every soldier and found expression in their joyous and long-sustained shouts

Слова Кутузова были с трудом поняты в войсках. Никто не мог бы повторить речь фельдмаршала, начавшуюся торжественно и затем перешедшую в простодушную стариковскую речь; но сердечная искренность этой речи, чувство величественного торжества, соединенное с жалостью к врагу и сознанием справедливости нашего дела, точно выраженные добродушными ругательствами этого старика, не просто понимались, но лежали в душе каждого солдата и находили выражение в их радостных и продолжительных криках
13 unread messages
Afterwards when one of the generals addressed Kutúzov asking whether he wished his calèche to be sent for , Kutúzov in answering unexpectedly gave a sob , being evidently greatly moved .

Потом, когда один из генералов обратился к Кутузову с вопросом, желает ли он, чтобы послали за его калешом, Кутузов, отвечая, неожиданно всхлипнул, видимо, весьма тронутый.
14 unread messages
When the troops reached their night 's halting place on the eighth of November , the last day of the Krásnoe battles , it was already growing dusk . All day it had been calm and frosty with occasional lightly falling snow and toward evening it began to clear . Through the falling snow a purple-black and starry sky showed itself and the frost grew keener .

Когда войска добрались до места своего ночного привала восьмого ноября, в последний день Красного сражения, уже смеркалось. Весь день было тихо и морозно, местами падал небольшой снег, а к вечеру начало проясняться. Сквозь падающий снег проступало пурпурно-черное звездное небо, и мороз крепчал.
15 unread messages
An infantry regiment which had left Tarútino three thousand strong but now numbered only nine hundred was one of the first to arrive that night at its halting place -- a village on the highroad . The quartermasters who met the regiment announced that all the huts were full of sick and dead Frenchmen , cavalrymen , and members of the staff . There was only one hut available for the regimental commander .

Пехотный полк, вышедший из Тарутино в три тысячи человек, а теперь насчитывавший всего девятьсот человек, одним из первых прибыл в эту ночь к месту своего привала — деревне на большой дороге. Встретившие полк интенданты сообщили, что все хижины полны больных и мертвых французов, кавалеристов и членов штаба. Для командира полка была доступна только одна хижина.
16 unread messages
The commander rode up to his hut . The regiment passed through the village and stacked its arms in front of the last huts .

Командир подъехал к своей хижине. Полк прошел через деревню и сложил оружие перед последними хатами.
17 unread messages
Like some huge many-limbed animal , the regiment began to prepare its lair and its food . One part of it dispersed and waded knee-deep through the snow into a birch forest to the right of the village , and immediately the sound of axes and swords , the crashing of branches , and merry voices could be heard from there . Another section amid the regimental wagons and horses which were standing in a group was busy getting out caldrons and rye biscuit , and feeding the horses . A third section scattered through the village arranging quarters for the staff officers , carrying out the French corpses that were in the huts , and dragging away boards , dry wood , and thatch from the roofs , for the campfires , or wattle fences to serve for shelter .

Как какое-то огромное многочленное животное, полк начал готовить себе логово и пищу. Одна часть его разошлась и пробралась по колено в снегу в березовый лес направо от деревни, и тотчас же оттуда послышался стук топоров и мечей, треск ветвей и веселые голоса. Другая часть среди стоявших группой полковых повозок и лошадей занималась вытаскиванием котлов и ржаных сухарей и кормлением лошадей. Третья часть разбросалась по деревне, устраивая помещения для штабных офицеров, вынося трупы французов, находившиеся в хижинах, и утаскивая с крыш доски, сухое дерево и солому для костров или плетни для укрытия. .
18 unread messages
Some fifteen men with merry shouts were shaking down the high wattle wall of a shed , the roof of which had already been removed .

Человек пятнадцать с веселыми криками трясли высокую плетневую стену сарая, крыша которого уже была снята.
19 unread messages
" Now then , all together -- shove ! " cried the voices , and the huge surface of the wall , sprinkled with snow and creaking with frost , was seen swaying in the gloom of the night . The lower stakes cracked more and more and at last the wall fell , and with it the men who had been pushing it . Loud , coarse laughter and joyous shouts ensued .

— А теперь все вместе — пихайте! — кричали голоса, и огромная поверхность стены, присыпанная снегом и скрипящая морозом, качалась во мраке ночи. Нижние колья трещали все сильнее и сильнее, и наконец стена упала, а вместе с ней и люди, которые ее толкали. Последовали громкий, грубый смех и радостные крики.
20 unread messages
" Now then , catch hold in twos ! Hand up the lever ! That 's it ... Where are you shoving to ? "

«А теперь держитесь по двое! Поднимите рычаг! Вот и все... Куда ты пихаешь?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому