Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
The stores , the prisoners , and the marshal 's baggage train stopped at the village of Shámshevo . The men crowded together round the campfires . Pierre went up to the fire , ate some roast horseflesh , lay down with his back to the fire , and immediately fell asleep . He again slept as he had done at Mozháysk after the battle of Borodinó .

Припасы, пленные и обоз маршала остановились в деревне Шамшево. Мужчины столпились вокруг костров. Пьер подошел к огню, съел жареной конины, лег спиной к огню и тотчас же заснул. Он снова спал, как в Можайске после Бородинского сражения.
2 unread messages
Again real events mingled with dreams and again someone , he or another , gave expression to his thoughts , and even to the same thoughts that had been expressed in his dream at Mozháysk .

Опять действительные события смешались со снами, и опять кто-то, тот или другой, дал выражение его мыслям, и даже тем же мыслям, которые были выражены во сне его в Можайске.
3 unread messages
" Life is everything . Life is God . Everything changes and moves and that movement is God . And while there is life there is joy in consciousness of the divine . To love life is to love God . Harder and more blessed than all else is to love this life in one 's sufferings , in innocent sufferings . "

«Жизнь – это все. Жизнь – это Бог. Все меняется и движется, и это движение — Бог. И пока есть жизнь, есть радость в сознании божественного. Любить жизнь – значит любить Бога. Тяжелее и блаженнее всего остального любить эту жизнь в своих страданиях, в невинных страданиях».
4 unread messages
" Karatáev ! " came to Pierre 's mind .

«Каратаев!» пришло на ум Пьеру.
5 unread messages
And suddenly he saw vividly before him a long-forgotten , kindly old man who had given him geography lessons in Switzerland . " Wait a bit , " said the old man , and showed Pierre a globe . This globe was alive -- a vibrating ball without fixed dimensions . Its whole surface consisted of drops closely pressed together , and all these drops moved and changed places , sometimes several of them merging into one , sometimes one dividing into many . Each drop tried to spread out and occupy as much space as possible , but others striving to do the same compressed it , sometimes destroyed it , and sometimes merged with it .

И вдруг он живо увидел перед собой давно забытого доброго старика, дававшего ему уроки географии в Швейцарии. — Подождите немного, — сказал старик и показал Пьеру глобус. Этот глобус был живым — вибрирующим шаром без фиксированных размеров. Вся его поверхность состояла из тесно прижатых друг к другу капель, и все эти капли двигались и меняли места, иногда несколько из них сливались в одну, иногда одна разделялась на множество. Каждая капля старалась распространиться и занять как можно больше места, но другие, стремящиеся к тому же, сжимали ее, иногда разрушали, а иногда и сливались с ней.
6 unread messages
" That is life , " said the old teacher .

«Такова жизнь», — сказал старый учитель.
7 unread messages
" How simple and clear it is , " thought Pierre .

«Как это просто и ясно», — подумал Пьер.
8 unread messages
" How is it I did not know it before ? "

— Как это я не знал этого раньше?
9 unread messages
" God is in the midst , and each drop tries to expand so as to reflect Him to the greatest extent . And it grows , merges , disappears from the surface , sinks to the depths , and again emerges . There now , Karatáev has spread out and disappeared . Do you understand , my child ? " said the teacher .

«Бог посредине, и каждая капля старается расшириться, чтобы в наибольшей степени отразить Его. И оно растет, сливается, исчезает с поверхности, опускается в глубину и снова всплывает. Вот теперь Каратаев рассредоточился и исчез. Ты понимаешь, дитя мое? сказал учитель.
10 unread messages
" Do you understand , damn you ? " shouted a voice , and Pierre woke up .

— Ты понимаешь, черт возьми? — крикнул голос, и Пьер проснулся.
11 unread messages
He lifted himself and sat up . A Frenchman who had just pushed a Russian soldier away was squatting by the fire , engaged in roasting a piece of meat stuck on a ramrod . His sleeves were rolled up and his sinewy , hairy , red hands with their short fingers deftly turned the ramrod . His brown morose face with frowning brows was clearly visible by the glow of the charcoal .

Он приподнялся и сел. Француз, только что оттолкнувший русского солдата, сидел на корточках у костра и жарил кусок мяса, насаженный на шомпол. Рукава его были закатаны, а жилистые, волосатые, красные руки с короткими пальцами ловко поворачивали шомпол. Его смуглое, угрюмое лицо с нахмуренными бровями было ясно видно при сиянии углей.
12 unread messages
" It 's all the same to him , " he muttered , turning quickly to a soldier who stood behind him . " Brigand ! Get away ! "

— Ему все равно, — пробормотал он, быстро поворачиваясь к солдату, стоявшему позади него. «Разбойник! Уходи!"
13 unread messages
And twisting the ramrod he looked gloomily at Pierre , who turned away and gazed into the darkness . A prisoner , the Russian soldier the Frenchman had pushed away , was sitting near the fire patting something with his hand . Looking more closely Pierre recognized the blue-gray dog , sitting beside the soldier , wagging its tail .

И, повернув шомпол, он мрачно посмотрел на Пьера, который отвернулся и посмотрел в темноту. Пленный, русский солдат, которого оттолкнул француз, сидел возле костра и что-то похлопывал рукой. Присмотревшись, Пьер узнал серо-голубую собаку, сидевшую подле солдата и вилявшую хвостом.
14 unread messages
" Ah , he 's come ? " said Pierre . " And Plat -- " he began , but did not finish .

— Ах, он пришел? — сказал Пьер. — А Плат… — начал он, но не закончил.
15 unread messages
Suddenly and simultaneously a crowd of memories awoke in his fancy -- of the look Platón had given him as he sat under the tree , of the shot heard from that spot , of the dog 's howl , of the guilty faces of the two Frenchmen as they ran past him , of the lowered and smoking gun , and of Karatáev 's absence at this halt -- and he was on the point of realizing that Karatáev had been killed , but just at that instant , he knew not why , the recollection came to his mind of a summer evening he had spent with a beautiful Polish lady on the veranda of his house in Kiev . And without linking up the events of the day or drawing a conclusion from them , Pierre closed his eyes , seeing a vision of the country in summertime mingled with memories of bathing and of the liquid , vibrating globe , and he sank into water so that it closed over his head .

Внезапно и одновременно в его воображении пробудилась масса воспоминаний: о взгляде, которым Платон кинул его, когда он сидел под деревом, о выстреле, раздавшемся с этого места, о вое собаки, о виноватых лицах двух бежавших французов. мимо него, об опущенном и дымящемся ружье и об отсутствии Каратаева на этой остановке, — и он почти догадался, что Каратаев убит, но как раз в это мгновение, сам не зная почему, пришло ему на ум воспоминание о летний вечер он провел с красивой польской дамой на веранде своего дома в Киеве. И, не связав событий дня и не сделав из них вывода, Пьер закрыл глаза, увидав видение летней страны, смешанное с воспоминаниями о купании и о жидком, вибрирующем земном шаре, и погрузился в воду так, что закрылся над его головой.
16 unread messages
Before sunrise he was awakened by shouts and loud and rapid firing . French soldiers were running past him .

Перед восходом солнца его разбудили крики и громкая и быстрая стрельба. Мимо него пробегали французские солдаты.
17 unread messages
" The Cossacks ! " one of them shouted , and a moment later a crowd of Russians surrounded Pierre .

«Казаки!» — крикнул один из них, и через мгновение толпа русских окружила Пьера.
18 unread messages
For a long time he could not understand what was happening to him . All around he heard his comrades sobbing with joy .

Он долго не мог понять, что с ним происходит. Все вокруг он слышал, как его товарищи рыдали от радости.
19 unread messages
" Brothers ! Dear fellows ! Darlings ! " old soldiers exclaimed , weeping , as they embraced Cossacks and hussars .

«Братья! Дорогие товарищи! Дорогие! — восклицали, плача, старые солдаты, обнимая казаков и гусар.
20 unread messages
The hussars and Cossacks crowded round the prisoners ; one offered them clothes , another boots , and a third bread . Pierre sobbed as he sat among them and could not utter a word . He hugged the first soldier who approached him , and kissed him , weeping .

Гусары и казаки столпились вокруг пленных; один предложил им одежду, другой сапоги, третий хлеб. Пьер рыдал, сидя среди них, и не мог произнести ни слова. Он обнял первого подошедшего к нему солдата и поцеловал его, плача.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому