Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
Several soldiers gathered by the wall of the trench , looking out to see what was happening in front .

Несколько солдат собрались у стены траншеи, выглядывая, чтобы увидеть, что происходит впереди.
2 unread messages
" They 've withdrawn the front line , it has retired , " said they , pointing over the earthwork .

«Линию фронта отвели, она отступила», — говорили они, указывая на земляные валы.
3 unread messages
" Mind your own business , " an old sergeant shouted at them . " If they 've retired it 's because there 's work for them to do farther back . "

«Не занимайтесь своими делами», — крикнул им старый сержант. «Если они вышли на пенсию, то это потому, что им есть чем заняться дальше».
4 unread messages
And the sergeant , taking one of the men by the shoulders , gave him a shove with his knee . This was followed by a burst of laughter .

И сержант, взяв одного из мужчин за плечи, толкнул его коленом. За этим последовал взрыв смеха.
5 unread messages
" To the fifth gun , wheel it up ! " came shouts from one side .

— К пятому орудию, подкатите! раздались крики с одной стороны.
6 unread messages
" Now then , all together , like bargees ! " rose the merry voices of those who were moving the gun .

«А теперь все вместе, как баржи!» раздались веселые голоса тех, кто двигал пистолет.
7 unread messages
" Oh , she nearly knocked our gentleman 's hat off ! " cried the red-faced humorist , showing his teeth chaffing Pierre . " Awkward baggage ! " he added reproachfully to a cannon ball that struck a cannon wheel and a man 's leg .

— Ох, она чуть не сбила с нашего господина шляпу! — вскричал краснолицый юморист, скаля зубы, поддразнивая Пьера. «Неудобный багаж!» — добавил он с упреком к пушечному ядру, попавшему в пушечное колесо и ногу человека.
8 unread messages
" Now then , you foxes ! " said another , laughing at some militiamen who , stooping low , entered the battery to carry away the wounded man .

— Ну что вы, лисы! — сказал другой, смеясь над ополченцами, которые, низко нагнувшись, вошли в батарею, чтобы унести раненого.
9 unread messages
" So this gruel is n't to your taste ? Oh , you crows ! You 're scared ! " they shouted at the militiamen who stood hesitating before the man whose leg had been torn off .

— Значит, эта каша тебе не по вкусу? Ах вы, вороны! Вы боитесь!" — кричали они милиционерам, которые стояли в нерешительности перед человеком, которому оторвало ногу.
10 unread messages
" There , lads ... oh , oh ! " they mimicked the peasants , " they do n't like it at all ! "

— Вот, ребята... ох, ох! они передразнивали крестьян, «им это совсем не нравится!»
11 unread messages
Pierre noticed that after every ball that hit the redoubt , and after every loss , the liveliness increased more and more .

Пьер заметил, что после каждого мяча, попадавшего в редут, и после каждого проигрыша оживление все более возрастало.
12 unread messages
As the flames of the fire hidden within come more and more vividly and rapidly from an approaching thundercloud , so , as if in opposition to what was taking place , the lightning of hidden fire growing more and more intense glowed in the faces of these men .

Как пламя скрытого внутри огня все ярче и быстрее исходит от приближающейся грозовой тучи, так, как бы вопреки происходящему, молнии скрытого огня, все более и более интенсивные, светились в лицах этих людей.
13 unread messages
Pierre did not look out at the battlefield and was not concerned to know what was happening there ; he was entirely absorbed in watching this fire which burned ever more brightly and which he felt was flaming up in the same way in his own soul .

Пьер не смотрел на поле боя и не заботился о том, что там происходит; он был весь поглощен наблюдением за этим огнем, который горел все ярче и который, как он чувствовал, так же пылал в его собственной душе.
14 unread messages
At ten o'clock the infantry that had been among the bushes in front of the battery and along the Kámenka streamlet retreated . From the battery they could be seen running back past it carrying their wounded on their muskets .

В десять часов пехота, находившаяся в кустах перед батареей и вдоль речки Каменки, отступила. Со стороны батареи было видно, как они бегут мимо нее, неся на мушкетах раненых.
15 unread messages
A general with his suite came to the battery , and after speaking to the colonel gave Pierre an angry look and went away again having ordered the infantry supports behind the battery to lie down , so as to be less exposed to fire . After this from amid the ranks of infantry to the right of the battery came the sound of a drum and shouts of command , and from the battery one saw how those ranks of infantry moved forward .

К батарее пришел генерал со своей свитой и, поговорив с полковником, сердито посмотрел на Пьера и снова ушел, приказав пехотным опорам за батареей залечь, чтобы меньше подвергаться огню. После этого из рядов пехоты справа от батареи послышались звуки барабана и крики команд, и со стороны батареи было видно, как эти ряды пехоты двинулись вперед.
16 unread messages
Pierre looked over the wall of the trench and was particularly struck by a pale young officer who , letting his sword hang down , was walking backwards and kept glancing uneasily around .

Пьер взглянул через стену траншеи и особенно поразился бледному молодому офицеру, который, опустив шпагу, шел задом наперед и все беспокойно оглядывался по сторонам.
17 unread messages
The ranks of the infantry disappeared amid the smoke but their long-drawn shout and rapid musketry firing could still be heard . A few minutes later crowds of wounded men and stretcher-bearers came back from that direction . Projectiles began to fall still more frequently in the battery . Several men were lying about who had not been removed . Around the cannon the men moved still more briskly and busily . No one any longer took notice of Pierre . Once or twice he was shouted at for being in the way . The senior officer moved with big , rapid strides from one gun to another with a frowning face . The young officer , with his face still more flushed , commanded the men more scrupulously than ever . The soldiers handed up the charges , turned , loaded , and did their business with strained smartness . They gave little jumps as they walked , as though they were on springs .

Ряды пехоты исчезли в дыму, но все еще были слышны их протяжные крики и быстрая ружейная стрельба. Через несколько минут с той стороны вернулись толпы раненых и носилок. Снаряды стали попадать в батарею еще чаще. Вокруг лежало несколько мужчин, которых не убрали. Вокруг пушки люди двигались еще оживленнее и деловитее. На Пьера уже никто не обращал внимания. Пару раз на него кричали за то, что он мешал. Старший офицер с нахмуренным лицом большими, быстрыми шагами передвигался от одного орудия к другому. Молодой офицер, еще более раскрасневшись, командовал солдатами еще более тщательно, чем прежде. Солдаты сдали заряды, развернулись, зарядили и с натянутой ловкостью сделали свое дело. Они слегка подпрыгивали при ходьбе, как будто были на пружинах.
18 unread messages
The stormcloud had come upon them , and in every face the fire which Pierre had watched kindle burned up brightly . Pierre standing beside the commanding officer .

Грозовая туча настигла их, и в каждом лице ярко горел огонь, который, как видел Пьер, зажигался. Пьер стоит рядом с командиром.
19 unread messages
The young officer , his hand to his shako , ran up to his superior .

Молодой офицер, держа руку на кивере, подбежал к своему начальнику.
20 unread messages
" I have the honor to report , sir , that only eight rounds are left . Are we to continue firing ? " he asked .

«Имею честь сообщить, сэр, что осталось всего восемь патронов. Будем ли мы продолжать стрелять?» он спросил.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому