Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" Well , to mention only firewood and fodder , let me inform you . Why , when we were retreating from Sventsyáni we dare not touch a stick or a wisp of hay or anything . You see , we were going away , so he would get it all ; was n't it so , your excellency ? " and again Timókhin turned to the prince . " But we dare n't . In our regiment two officers were court-martialed for that kind of thing . But when his Serenity took command everything became straightforward . Now we see light ... "

«Ну, если говорить только о дровах и фуражах, позвольте мне сообщить вам. Почему, когда мы отступали из Свентсини, мы не смеем прикоснуться к палке, нити сена или чего -то еще. Видите ли, мы уезжали, чтобы ему все досталось; не так ли, ваше превосходительство? и опять Тимохин обратился к князю. «Но мы не смеем. В нашем полку за такое дело отдали под трибунал двух офицеров. Но когда его Серенити взяла на себя командование, все стало ясно. Теперь мы видим свет...»
2 unread messages
" Then why was it forbidden ? "

«Тогда почему это было запрещено?»
3 unread messages
Timókhin looked about in confusion , not knowing what or how to answer such a question . Pierre put the same question to Prince Andrew .

Тимохин растерянно оглянулся, не зная, что и как ответить на такой вопрос. Тот же вопрос Пьер задал князю Андрею.
4 unread messages
" Why , so as not to lay waste the country we were abandoning to the enemy , " said Prince Andrew with venomous irony . " It is very sound : one ca n't permit the land to be pillaged and accustom the troops to marauding . At Smolénsk too he judged correctly that the French might outflank us , as they had larger forces . But he could not understand this , " cried Prince Andrew in a shrill voice that seemed to escape him involuntarily : " he could not understand that there , for the first time , we were fighting for Russian soil , and that there was a spirit in the men such as I had never seen before , that we had held the French for two days , and that that success had increased our strength tenfold . He ordered us to retreat , and all our efforts and losses went for nothing . He had no thought of betraying us , he tried to do the best he could , he thought out everything , and that is why he is unsuitable .

— Зачем, чтобы не опустошать страну, которую мы отдаем врагу, — сказал князь Андрей с ядовитой иронией. «Это очень правильно: нельзя допускать грабежа земли и приучать войска к мародерству. В Смоленске он также правильно рассудил, что французы могут обойти нас с фланга, поскольку у них были большие силы. Но он не мог понять этого, — вскричал князь Андрей пронзительным, как будто невольно ускользающим от него голосом, — он не мог понять, что мы там впервые боролись за русскую землю и что в людей, которых я никогда раньше не видел, что мы удерживали французов в течение двух дней и что этот успех увеличил наши силы в десять раз. Он приказал нам отступить, и все наши усилия и потери прошли даром. У него и в мыслях не было предать нас, он старался сделать все, что мог, все продумал, и поэтому он непригоден.
5 unread messages
He is unsuitable now , just because he plans out everything very thoroughly and accurately as every German has to . How can I explain ? ... Well , say your father has a German valet , and he is a splendid valet and satisfies your father 's requirements better than you could , then it 's all right to let him serve . But if your father is mortally sick you 'll send the valet away and attend to your father with your own unpracticed , awkward hands , and will soothe him better than a skilled man who is a stranger could . So it has been with Barclay . While Russia was well , a foreigner could serve her and be a splendid minister ; but as soon as she is in danger she needs one of her own kin . But in your Club they have been making him out a traitor ! They slander him as a traitor , and the only result will be that afterwards , ashamed of their false accusations , they will make him out a hero or a genius instead of a traitor , and that will be still more unjust . He is an honest and very punctilious German . "

Он теперь непригоден именно потому, что очень тщательно и точно все планирует, как и положено всякому немцу. Как я могу объяснить? ... Ну, положим, у твоего отца есть камердинер-немец, и он великолепный камердинер и удовлетворяет требованиям твоего отца лучше, чем ты мог бы, тогда и ладно, пусть он служит. Но если твой отец смертельно болен, ты отошлешь камердинера и будешь ухаживать за отцом своими неумелыми, неуклюжими руками и успокоишь его лучше, чем мог бы это сделать опытный чужой человек. Так было и с Барклаем. Пока Россия была здорова, иностранец мог служить ей и быть прекрасным министром; но как только она окажется в опасности, ей понадобится кто-то из ее родственников. А в вашем Клубе его выставляют предателем! Они клевещут на него как на предателя, и единственным результатом будет то, что потом, устыдившись своих ложных обвинений, они вместо предателя сделают его героем или гением, а это будет еще несправедливее. Он честный и очень пунктуальный немец».
6 unread messages
" And they say he 's a skillful commander , " rejoined Pierre .

— А говорят, что он умелый полководец, — возразил Пьер.
7 unread messages
" I do n't understand what is meant by ' a skillful commander , "' replied Prince Andrew ironically .

— Я не понимаю, что значит «умелый полководец», — иронически ответил князь Андрей.
8 unread messages
" A skillful commander ? " replied Pierre . " Why , one who foresees all contingencies ... and foresees the adversary 's intentions . "

«Умелый командир?» — ответил Пьер. «Да ведь тот, кто предвидит все непредвиденные обстоятельства... и предвидит намерения противника».
9 unread messages
" But that 's impossible , " said Prince Andrew as if it were a matter settled long ago .

— Но это невозможно, — сказал князь Андрей, как будто дело было давно решено.
10 unread messages
Pierre looked at him in surprise .

Пьер посмотрел на него с удивлением.
11 unread messages
" And yet they say that war is like a game of chess ? " he remarked .

«И все же говорят, что война подобна игре в шахматы?» - заметил он.
12 unread messages
" Yes , " replied Prince Andrew , " but with this little difference , that in chess you may think over each move as long as you please and are not limited for time , and with this difference too , that a knight is always stronger than a pawn , and two pawns are always stronger than one , while in war a battalion is sometimes stronger than a division and sometimes weaker than a company . The relative strength of bodies of troops can never be known to anyone . Believe me , " he went on , " if things depended on arrangements made by the staff , I should be there making arrangements , but instead of that I have the honor to serve here in the regiment with these gentlemen , and I consider that on us tomorrow 's battle will depend and not on those others ... Success never depends , and never will depend , on position , or equipment , or even on numbers , and least of all on position . "

— Да, — отвечал князь Андрей, — но с той небольшой разницей, что в шахматах каждый ход можно обдумывать сколько угодно долго и не ограничено во времени, и с той лишь разницей, что конь всегда сильнее коня. пешка, а две пешки всегда сильнее одной, а на войне батальон иногда сильнее дивизии, а иногда слабее роты. Относительная численность войск никогда и никому не может быть известна. Поверьте мне, — продолжал он, — если бы дело зависело от распоряжений штаба, я должен был бы там распоряжаться, а вместо этого я имею честь служить здесь, в полку, с этими господами, и считаю, что на нас завтрашняя битва будет зависеть, а не от этих других... Успех никогда не зависит и никогда не будет зависеть ни от позиции, ни от техники, ни даже от численности, и менее всего от позиции».
13 unread messages
" But on what then ? "

— Но на чем тогда?
14 unread messages
" On the feeling that is in me and in him , " he pointed to Timókhin , " and in each soldier . "

«По тому чувству, которое есть во мне и в нем, — указал он на Тимохина, — и в каждом солдате».
15 unread messages
Prince Andrew glanced at Timókhin , who looked at his commander in alarm and bewilderment . In contrast to his former reticent taciturnity Prince Andrew now seemed excited . He could apparently not refrain from expressing the thoughts that had suddenly occurred to him .

Князь Андрей взглянул на Тимохина, который с тревогой и недоумением смотрел на своего командира. В отличие от своей прежней молчаливости и молчаливости, князь Андрей теперь казался взволнованным. Он, видимо, не мог удержаться от выражения внезапно пришедших ему в голову мыслей.
16 unread messages
" A battle is won by those who firmly resolve to win it ! Why did we lose the battle at Austerlitz ? The French losses were almost equal to ours , but very early we said to ourselves that we were losing the battle , and we did lose it . And we said so because we had nothing to fight for there , we wanted to get away from the battlefield as soon as we could .

«Битву выигрывают те, кто твердо решил ее выиграть! Почему мы проиграли битву при Аустерлице? Потери французов были почти равны нашим, но мы очень рано сказали себе, что проигрываем битву, и мы ее проиграли. И мы так сказали, потому что нам там не за что было воевать, мы хотели как можно скорее уйти с поля боя.
17 unread messages
' We 've lost , so let us run , ' and we ran . If we had not said that till the evening , heaven knows what might not have happened . But tomorrow we sha n't say it ! You talk about our position , the left flank weak and the right flank too extended , " he went on . " That 's all nonsense , there 's nothing of the kind . But what awaits us tomorrow ? A hundred million most diverse chances which will be decided on the instant by the fact that our men or theirs run or do not run , and that this man or that man is killed , but all that is being done at present is only play . The fact is that those men with whom you have ridden round the position not only do not help matters , but hinder . They are only concerned with their own petty interests . "

«Мы проиграли, давайте бежать», — и мы побежали. Если бы мы не сказали этого до вечера, бог знает, чего бы не произошло. Но завтра мы этого не скажем! Вы говорите о нашей позиции: левый фланг слабый, а правый слишком растянутый», — продолжил он. «Это все ерунда, ничего подобного нет. Но что нас ждет завтра? Сто миллионов самых разнообразных шансов, которые в одно мгновение будут решены тем, что наши люди или их люди бегут или не бегут, и что тот или иной человек убит, но все, что делается в настоящее время, - это только игра. Дело в том, что те люди, с которыми вы объезжали позицию, не только не помогают делу, но и мешают. Они озабочены только своими мелкими интересами».
18 unread messages
" At such a moment ? " said Pierre reproachfully .

«В такой момент?» — сказал Пьер укоризненно.
19 unread messages
" At such a moment ! " Prince Andrew repeated . " To them it is only a moment affording opportunities to undermine a rival and obtain an extra cross or ribbon . For me tomorrow means this : a Russian army of a hundred thousand and a French army of a hundred thousand have met to fight , and the thing is that these two hundred thousand men will fight and the side that fights more fiercely and spares itself least will win . And if you like I will tell you that whatever happens and whatever muddles those at the top may make , we shall win tomorrow 's battle . Tomorrow , happen what may , we shall win ! "

«В такой момент!» — повторил князь Андрей. «Для них это всего лишь момент, дающий возможность подорвать соперника и получить лишний крестик или ленточку. Для меня завтрашний день означает следующее: стотысячная русская армия и стотысячная французская армия встретились, чтобы сражаться, и дело в том, что эти двести тысяч человек будут сражаться, и победит та сторона, которая сражается более яростно и меньше всего щадит себя. победить. И если хотите, я скажу вам: что бы ни случилось и что бы ни запутали те, кто наверху, мы выиграем завтрашнюю битву. Завтра, будь что будет, мы победим!»
20 unread messages
" There now , your excellency ! That 's the truth , the real truth , " said Timókhin . " Who would spare himself now ? The soldiers in my battalion , believe me , would n't drink their vodka ! ' It 's not the day for that ! ' they say .

«Ну вот, ваше превосходительство! Это правда, настоящая правда», — сказал Тимохин. «Кто теперь пощадит себя? Солдаты моего батальона, поверьте, водку пить не стали! — Сегодня не день для этого! они говорят.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому