Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
The red-nosed Captain Timókhin , formerly Dólokhov 's squadron commander , but now from lack of officers a battalion commander , shyly entered the shed followed by an adjutant and the regimental paymaster .

Красносый капитан Тимохин, бывший командир эскадрильи Долохова, а теперь, за неимением офицеров, командир батальона, робко вошел в сарай, за ним адъютант и полковой казначей.
2 unread messages
Prince Andrew rose hastily , listened to the business they had come about , gave them some further instructions , and was about to dismiss them when he heard a familiar , lisping , voice behind the shed

Князь Андрей поспешно встал, выслушал дело, о котором они пришли, дал им некоторые дальнейшие указания и уже хотел было отпустить их, как вдруг услышал за сараем знакомый шепелявый голос.
3 unread messages
" Devil take it ! " said the voice of a man stumbling over something .

«Черт возьми!» — сказал голос человека, споткнувшегося обо что-то.
4 unread messages
Prince Andrew looked out of the shed and saw Pierre , who had tripped over a pole on the ground and had nearly fallen , coming his way . It was unpleasant to Prince Andrew to meet people of his own set in general , and Pierre especially , for he reminded him of all the painful moments of his last visit to Moscow .

Князь Андрей выглянул из сарая и увидел идущего навстречу Пьера, который споткнулся о столб на земле и чуть не упал. Князю Андрею было неприятно встречать людей своего круга вообще, а Пьеру особенно, ибо они напоминали ему все тягостные минуты его последнего визита в Москву.
5 unread messages
" You ? What a surprise ! " said he . " What brings you here ? This is unexpected ! "

"Ты? Какой сюрприз!" сказал он. "Что привело тебя сюда? Это неожиданно!»
6 unread messages
As he said this his eyes and face expressed more than coldness -- they expressed hostility , which Pierre noticed at once . He had approached the shed full of animation , but on seeing Prince Andrew 's face he felt constrained and ill at ease .

Когда он говорил это, глаза и лицо его выражали больше, чем холодность, — они выражали враждебность, которую тотчас заметил Пьер. Он подошел к сараю полный оживления, но, увидав лицо князя Андрея, почувствовал себя стесненно и неловко.
7 unread messages
" I have come ... simply ... you know ... come ... it interests me , " said Pierre , who had so often that day senselessly repeated that word " interesting . " " I wish to see the battle . "

- Я пришел... просто... вы знаете... приходите... меня это интересует, - сказал Пьер, так часто бессмысленно повторявший в этот день это слово "интересно". «Я хочу увидеть битву».
8 unread messages
" Oh yes , and what do the Masonic brothers say about war ? How would they stop it ? " said Prince Andrew sarcastically . " Well , and how 's Moscow ? And my people ? Have they reached Moscow at last ? " he asked seriously .

«О да, а что говорят о войне братья-масоны? Как бы они это остановили?» — саркастически сказал князь Андрей. «Ну, а как Москва? А мои люди? Дошли ли они наконец до Москвы? — серьезно спросил он.
9 unread messages
" Yes , they have . Julie Drubetskáya told me so . I went to see them , but missed them . They have gone to your estate near Moscow . "

"Да у них есть. Мне так сказала Юлия Друбецкая. Я ходил к ним, но пропустил их. Они уехали в ваше подмосковное имение.
10 unread messages
The officers were about to take leave , but Prince Andrew , apparently reluctant to be left alone with his friend , asked them to stay and have tea . Seats were brought in and so was the tea . The officers gazed with surprise at Pierre 's huge stout figure and listened to his talk of Moscow and the position of our army , round which he had ridden . Prince Andrew remained silent , and his expression was so forbidding that Pierre addressed his remarks chiefly to the good-natured battalion commander .

Офицеры собрались было откланяться, но князь Андрей, видимо, не желая оставаться наедине с другом, попросил их остаться и попить чаю. Сиденья были принесены, и чай тоже. Офицеры с удивлением глядели на огромную полную фигуру Пьера и слушали его разговоры о Москве и положении нашей армии, вокруг которой он проезжал. Князь Андрей молчал, и выражение лица его было так грозно, что Пьер обращал свои замечания главным образом к добродушному командиру батальона.
11 unread messages
" So you understand the whole position of our troops ? " Prince Andrew interrupted him .

«Значит, вы понимаете всю позицию наших войск?» Князь Андрей прервал его.
12 unread messages
" Yes -- that is , how do you mean ? " said Pierre . " Not being a military man I ca n't say I have understood it fully , but I understand the general position . "

— Да… то есть что ты имеешь в виду? — сказал Пьер. «Не будучи военным, я не могу сказать, что понял это до конца, но общую позицию понимаю».
13 unread messages
" Well , then , you know more than anyone else , be it who it may , " said Prince Andrew .

— Ну, значит, вы знаете больше, чем кто бы то ни было, — сказал князь Андрей.
14 unread messages
" Oh ! " said Pierre , looking over his spectacles in perplexity at Prince Andrew . " Well , and what do you think of Kutúzov 's appointment ? " he asked .

"Ой!" — сказал Пьер, в недоумении глядя поверх очков на князя Андрея. — Ну, а что вы думаете о назначении Кутузова? он спросил.
15 unread messages
" I was very glad of his appointment , that 's all I know , " replied Prince Andrew .

«Я был очень рад его назначению, вот и все, что я знаю», — ответил князь Андрей.
16 unread messages
" And tell me your opinion of Barclay de Tolly . In Moscow they are saying heaven knows what about him ... What do you think of him ? "

«И скажите мне свое мнение о Барклае де Толли. В Москве о нем говорят бог знает что... Что вы о нем думаете?
17 unread messages
" Ask them , " replied Prince Andrew , indicating the officers .

— Спросите их, — ответил князь Андрей, указывая на офицеров.
18 unread messages
Pierre looked at Timókhin with the condescendingly interrogative smile with which everybody involuntarily addressed that officer .

Пьер смотрел на Тимохина с той снисходительно-вопросительной улыбкой, с какой все невольно обращались к этому офицеру.
19 unread messages
" We see light again , since his Serenity has been appointed , your excellency , " said Timókhin timidly , and continually turning to glance at his colonel .

— Мы видим опять свет, так как его светлость назначен, ваше превосходительство, — сказал Тимохин робко, беспрестанно оглядываясь на своего полковника.
20 unread messages
" Why so ? " asked Pierre .

"Почему так?" — спросил Пьер.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому