Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" They even say , " remarked the " man of great merit " who did not yet possess courtly tact , " that his excellency made it an express condition that the sovereign himself should not be with the army

«Говорят даже, — заметил «человек больших заслуг», не обладавший еще придворным тактом, — что его превосходительство поставило явным условием, чтобы самого государя не было при войске.
2 unread messages
"

»
3 unread messages
As soon as he said this both Prince Vasíli and Anna Pávlovna turned away from him and glanced sadly at one another with a sigh at his naïveté .

Как только он это сказал, и князь Василий, и Анна Павловна отвернулись от него и грустно переглянулись, вздохнув за его наивность.
4 unread messages
While this was taking place in Petersburg the French had already passed Smolénsk and were drawing nearer and nearer to Moscow . Napoleon 's historian Thiers , like other of his historians , trying to justify his hero says that he was drawn to the walls of Moscow against his will . He is as right as other historians who look for the explanation of historic events in the will of one man ; he is as right as the Russian historians who maintain that Napoleon was drawn to Moscow by the skill of the Russian commanders . Here besides the law of retrospection , which regards all the past as a preparation for events that subsequently occur , the law of reciprocity comes in , confusing the whole matter . A good chessplayer having lost a game is sincerely convinced that his loss resulted from a mistake he made and looks for that mistake in the opening , but forgets that at each stage of the game there were similar mistakes and that none of his moves were perfect . He only notices the mistake to which he pays attention , because his opponent took advantage of it . How much more complex than this is the game of war , which occurs under certain limits of time , and where it is not one will that manipulates lifeless objects , but everything results from innumerable conflicts of various wills !

Пока это происходило в Петербурге, французы уже миновали Смоленск и все ближе и ближе приближались к Москве. Историк Наполеона Тьер, как и другие его историки, пытаясь оправдать своего героя, говорит, что его потянуло к стенам Москвы против его воли. Он так же прав, как и другие историки, которые ищут объяснение исторических событий в воле одного человека; он так же прав, как и русские историки, утверждающие, что Наполеон был привлечен в Москву мастерством русских полководцев. Здесь, кроме закона ретроспективы, рассматривающего все прошлое как подготовку к событиям, которые произойдут впоследствии, вступает в силу закон взаимности, запутывающий все дело. Хороший шахматист, проиграв партию, искренне убежден, что его проигрыш произошел из-за допущенной им ошибки, и ищет эту ошибку в дебюте, но забывает, что на каждом этапе игры были подобные ошибки и что ни один из его ходов не был идеальным. Он замечает лишь ошибку, на которую обращает внимание, потому что ею воспользовался противник. Насколько сложнее этой игры в войну, которая происходит в определенных пределах времени и где не одна воля управляет безжизненными предметами, а все является результатом бесчисленных конфликтов различных воль!
5 unread messages
After Smolénsk Napoleon sought a battle beyond Dorogobúzh at Vyázma , and then at Tsárevo-Zaymíshche , but it happened that owing to a conjunction of innumerable circumstances the Russians could not give battle till they reached Borodinó , seventy miles from Moscow . From Vyázma Napoleon ordered a direct advance on Moscow .

После Смоленска Наполеон искал сражения под Дорогобужем у Вязьмы, а затем у Царево-Займища, но случилось так, что по стечению бесчисленных обстоятельств русские не смогли дать бой, пока не достигли Бородино, в семидесяти верстах от Москвы. Из Вязьмы Наполеон приказал наступать напрямую на Москву.
6 unread messages
Moscou , la capitale asiatique de ce grand empire , la ville sacrée des peuples d'Alexandre , Moscou avec ses innombrables églises en forme de pagodes chinoises , * this Moscow gave Napoleon 's imagination no rest . On the march from Vyázma to Tsárevo-Zaymíshche he rode his light bay bobtailed ambler accompanied by his Guards , his bodyguard , his pages , and aides-de-camp . Berthier , his chief of staff , dropped behind to question a Russian prisoner captured by the cavalry . Followed by Lelorgne d'Ideville , an interpreter , he overtook Napoleon at a gallop and reined in his horse with an amused expression .

Москва, азиатская столица этой великой империи, священный город народов Александра, Москва с ее бесчисленными церквями в форме китайских пагод,* эта Москва не давала покоя воображению Наполеона. В походе из Вязьмы в Царево-Займище он ехал на своем светлогнедомом иноходце в сопровождении гвардии, телохранителя, пажей и адъютантов. Бертье, начальник его штаба, отстал, чтобы допросить русского пленного, захваченного кавалерией. В сопровождении Лелорн д'Идевиль, переводчика, он на галопе обогнал Наполеона и с веселым выражением лица остановил лошадь.
7 unread messages
* " Moscow , the Asiatic capital of this great empire , the

* «Москва, азиатская столица этой великой империи,
8 unread messages
sacred city of Alexander 's people , Moscow with its

священный город Александрова народа, Москва с ее
9 unread messages
innumerable churches shaped like Chinese pagodas . "

бесчисленные церкви в форме китайских пагод».
10 unread messages
" Well ? " asked Napoleon .

"Хорошо?" — спросил Наполеон.
11 unread messages
" One of Plátov 's Cossacks says that Plátov 's corps is joining up with the main army and that Kutúzov has been appointed commander in chief . He is a very shrewd and garrulous fellow . "

«Один из казаков Платова говорит, что корпус Платова соединяется с главной армией и что Кутузов назначен главнокомандующим. Он очень проницательный и болтливый человек.
12 unread messages
Napoleon smiled and told them to give the Cossack a horse and bring the man to him . He wished to talk to him himself . Several adjutants galloped off , and an hour later , Lavrúshka , the serf Denísov had handed over to Rostóv , rode up to Napoleon in an orderly 's jacket and on a French cavalry saddle , with a merry , and tipsy face . Napoleon told him to ride by his side and began questioning him .

Наполеон улыбнулся и велел дать казаку лошадь и привести к нему человека. Он хотел поговорить с ним лично. Несколько адъютантов поскакали, а через час Лаврушка, сданный Ростову крепостной Денисовым, подъехал к Наполеону в денщине и на французском кавалерийском седле, с веселым и подвыпившим лицом. Наполеон велел ему ехать рядом с ним и начал его допрашивать.
13 unread messages
" You are a Cossack ? "

«Ты казак?»
14 unread messages
" Yes , a Cossack , your Honor .

— Да, казак, ваше благородие.
15 unread messages
"

»
16 unread messages
" The Cossack , not knowing in what company he was , for Napoleon 's plain appearance had nothing about it that would reveal to an Oriental mind the presence of a monarch , talked with extreme familiarity of the incidents of the war , " says Thiers , narrating this episode . In reality Lavrúshka , having got drunk the day before and left his master dinnerless , had been whipped and sent to the village in quest of chickens , where he engaged in looting till the French took him prisoner . Lavrúshka was one of those coarse , bare-faced lackeys who have seen all sorts of things , consider it necessary to do everything in a mean and cunning way , are ready to render any sort of service to their master , and are keen at guessing their master 's baser impulses , especially those prompted by vanity and pettiness .

«Казак, не зная, в каком обществе он находится, поскольку в простом облике Наполеона не было ничего такого, что могло бы открыть восточному уму присутствие монарха, рассказывал с чрезвычайной фамильярностью о событиях войны», — говорит Тьер, повествуя об этом. эпизод. На самом деле Лаврушку, напившись накануне и оставив хозяина без обеда, высекли и отправили в деревню за курами, где он занимался грабежом, пока французы не взяли его в плен. Лаврушка был из тех грубых, голых лакеев, которые повидали всякое, считают необходимым все делать подлым и хитрым образом, готовы оказать барину всякую услугу и охотно угадывают их низменные порывы хозяина, особенно те, которые вызваны тщеславием и мелочностью.
17 unread messages
Finding himself in the company of Napoleon , whose identity he had easily and surely recognized , Lavrúshka was not in the least abashed but merely did his utmost to gain his new master 's favor .

Оказавшись в обществе Наполеона, личность которого он легко и верно узнал, Лаврушка нисколько не смутился, а только сделал все возможное, чтобы завоевать расположение своего нового господина.
18 unread messages
He knew very well that this was Napoleon , but Napoleon 's presence could no more intimidate him than Rostóv 's , or a sergeant major 's with the rods , would have done , for he had nothing that either the sergeant major or Napoleon could deprive him of .

Он очень хорошо знал, что это Наполеон, но присутствие Наполеона не могло его запугать больше, чем присутствие Ростова или фельдфебеля с розгами, ибо у него не было ничего, чего бы ни фельдфебель, ни Наполеон не могли его лишить.
19 unread messages
So he rattled on , telling all the gossip he had heard among the orderlies . Much of it true . But when Napoleon asked him whether the Russians thought they would beat Bonaparte or not , Lavrúshka screwed up his eyes and considered .

И он продолжал трепаться, рассказывая все сплетни, которые слышал от санитаров. Во многом это правда. Но когда Наполеон спросил его, думают ли русские, что они победят Бонапарта или нет, Лаврушка прищурился и задумался.
20 unread messages
In this question he saw subtle cunning , as men of his type see cunning in everything , so he frowned and did not answer immediately .

В этом вопросе он увидел тонкую хитрость, как люди его типа во всем видят хитрость, поэтому нахмурился и не ответил сразу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому