Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
Behind them , wearing a smile and leaning over with an ear to Julie 's mouth , was Borís ' handsome smoothly brushed head . He looked at the Rostóvs from under his brows and said something , smiling , to his betrothed .

Позади них, улыбаясь и склонившись ухом ко рту Жюли, шла красивая, гладко зачесанная голова Бориса. Он посмотрел на Ростовых исподлобья и что-то сказал, улыбаясь, своей невесте.
2 unread messages
" They are talking about us , about me and him ! " thought Natásha . " And he no doubt is calming her jealousy of me . They need n't trouble themselves ! If only they knew how little I am concerned about any of them . "

«Они говорят о нас, обо мне и о нем!» подумала Наташа. — И он, без сомнения, успокаивает ее ревность ко мне. Им не нужно себя утруждать! Если бы они только знали, как мало я беспокоюсь о каждом из них».
3 unread messages
Behind them sat Anna Mikháylovna wearing a green headdress and with a happy look of resignation to the will of God on her face . Their box was pervaded by that atmosphere of an affianced couple which Natásha knew so well and liked so much . She turned away and suddenly remembered all that had been so humiliating in her morning 's visit .

Позади них сидела Анна Михайловна в зеленом головном уборе и со счастливым выражением смирения перед волей Божией на лице. В их ложе царила та атмосфера помолвленной пары, которую Наташа так хорошо знала и так любила. Она отвернулась и вдруг вспомнила все, что было так унизительно в ее утренний визит.
4 unread messages
" What right has he not to wish to receive me into his family ? Oh , better not think of it -- not till he comes back ! " she told herself , and began looking at the faces , some strange and some familiar , in the stalls . In the front , in the very center , leaning back against the orchestra rail , stood Dólokhov in a Persian dress , his curly hair brushed up into a huge shock . He stood in full view of the audience , well aware that he was attracting everyone 's attention , yet as much at ease as though he were in his own room . Around him thronged Moscow 's most brilliant young men , whom he evidently dominated .

«Какое право он имеет не желать принять меня в свою семью? О, лучше не думать об этом, пока он не вернется!» — сказала она себе и стала разглядывать лица, какие-то странные, какие-то знакомые, в партере. Впереди, в самом центре, прислонившись спиной к партеру, стоял Долохов в персидском платье, с зачесанными в огромную копну курчавыми волосами. Он стоял на виду у публики, прекрасно сознавая, что привлекает всеобщее внимание, и в то же время чувствовал себя так непринужденно, как будто находился в своей комнате. Вокруг него толпились самые блестящие молодые люди Москвы, над которыми он явно доминировал.
5 unread messages
The count , laughing , nudged the blushing Sónya and pointed to her former adorer .

Граф, смеясь, толкнул покрасневшую Соню и указал на ее бывшего обожателя.
6 unread messages
" Do you recognize him ? " said he . " And where has he sprung from ? " he asked , turning to Shinshín . " Did n't he vanish somewhere ? "

— Ты узнаешь его? сказал он. — И откуда он взялся? — спросил он, обращаясь к Шиншину. — Разве он не пропал куда-нибудь?
7 unread messages
" He did , " replied Shinshín .

«Да», — ответил Шиншин.
8 unread messages
" He was in the Caucasus and ran away from there . They say he has been acting as minister to some ruling prince in Persia , where he killed the Shah 's brother . Now all the Moscow ladies are mad about him ! It 's ' Dólokhov the Persian ' that does it ! We never hear a word but Dólokhov is mentioned . They swear by him , they offer him to you as they would a dish of choice sterlet . Dólokhov and Anatole Kurágin have turned all our ladies ' heads . "

«Он был на Кавказе и сбежал оттуда. Говорят, он был министром какого-то правящего принца в Персии, где убил брата шаха. Теперь все московские дамы от него без ума! Это делает «Перс Долохов»! Мы ни разу не услышали ни слова, но упоминается Долохов. Им клянутся, предлагают его вам, как изысканную стерлядь. Долохов и Анатоль Курагин вскружили головы всем нашим дамам».
9 unread messages
A tall , beautiful woman with a mass of plaited hair and much exposed plump white shoulders and neck , round which she wore a double string of large pearls , entered the adjoining box rustling her heavy silk dress and took a long time settling into her place .

Высокая красивая женщина с копной заплетенных в косу волос и обнаженными пухлыми белыми плечами и шеей, вокруг которой носилась двойная нитка крупного жемчуга, вошла в соседнюю ложу, шурша своим тяжелым шелковым платьем, и долго устраивалась на своем месте.
10 unread messages
Natásha involuntarily gazed at that neck , those shoulders , and pearls and coiffure , and admired the beauty of the shoulders and the pearls . While Natásha was fixing her gaze on her for the second time the lady looked round and , meeting the count 's eyes , nodded to him and smiled . She was the Countess Bezúkhova , Pierre 's wife , and the count , who knew everyone in society , leaned over and spoke to her .

Наташа невольно взглянула на эту шею, на эти плечи, на жемчуг и прическу и восхитилась красотой плеч и жемчуга. Пока Наташа во второй раз устремляла на нее взгляд, дама оглянулась и, встретившись взглядом с графом, кивнула ему и улыбнулась. Это была графиня Безухова, жена Пьера, и граф, знавший всех в обществе, наклонился и заговорил с ней.
11 unread messages
" Have you been here long , Countess ? " he inquired . " I 'll call , I 'll call to kiss your hand . I 'm here on business and have brought my girls with me . They say Semënova acts marvelously . Count Pierre never used to forget us . Is he here ? "

— Давно ли вы здесь, графиня? — спросил он. «Я позвоню, я позвоню, чтобы поцеловать твою руку. Я здесь по делам и взял с собой своих девочек. Говорят, Семенова играет великолепно. Граф Пьер никогда нас не забывал. Он здесь?"
12 unread messages
" Yes , he meant to look in , " answered Hélène , and glanced attentively at Natásha .

- Да, он хотел зайти, - ответила Элен и внимательно взглянула на Наташу.
13 unread messages
Count Rostóv resumed his seat .

Граф Ростов вернулся на свое место.
14 unread messages
" Handsome , is n't she ? " he whispered to Natásha .

«Красивая, не так ли?» — шепнул он Наташе.
15 unread messages
" Wonderful ! " answered Natásha . " She 's a woman one could easily fall in love with

"Замечательный!" ответила Наташа. «Она женщина, в которую легко можно влюбиться.
16 unread messages
"

»
17 unread messages
Just then the last chords of the overture were heard and the conductor tapped with his stick . Some latecomers took their seats in the stalls , and the curtain rose .

В этот момент раздались последние аккорды увертюры, и дирижер постучал палочкой. Некоторые опоздавшие заняли свои места в партере, и занавес поднялся.
18 unread messages
As soon as it rose everyone in the boxes and stalls became silent , and all the men , old and young , in uniform and evening dress , and all the women with gems on their bare flesh , turned their whole attention with eager curiosity to the stage . Natásha too began to look at it .

Как только он поднялся, все в ложах и партере замолчали, и все мужчины, старые и молодые, в мундирах и вечерних платьях, и все женщины с драгоценными камнями на обнаженном теле, с жадным любопытством обратили все свое внимание на сцену. . Наташа тоже стала смотреть на это.
19 unread messages
The floor of the stage consisted of smooth boards , at the sides was some painted cardboard representing trees , and at the back was a cloth stretched over boards . In the center of the stage sat some girls in red bodices and white skirts . One very fat girl in a white silk dress sat apart on a low bench , to the back of which a piece of green cardboard was glued . They all sang something . When they had finished their song the girl in white went up to the prompter 's box and a man with tight silk trousers over his stout legs , and holding a plume and a dagger , went up to her and began singing , waving his arms about .

Пол сцены состоял из гладких досок, по бокам — крашеный картон с изображением деревьев, сзади — ткань, натянутая на доски. В центре сцены сидели девушки в красных корсажах и белых юбках. Одна очень толстая девушка в белом шелковом платье сидела особняком на низкой скамейке, к спинке которой был приклеен кусок зеленого картона. Все они что-то пели. Когда они закончили свою песню, девушка в белом подошла к ложе суфлера, а мужчина в узких шелковых брюках на полных ногах, с плюмажем и кинжалом в руках подошел к ней и начал петь, размахивая руками.
20 unread messages
First the man in the tight trousers sang alone , then she sang , then they both paused while the orchestra played and the man fingered the hand of the girl in white , obviously awaiting the beat to start singing with her . They sang together and everyone in the theater began clapping and shouting , while the man and woman on the stage -- who represented lovers -- began smiling , spreading out their arms , and bowing .

Сначала мужчина в узких брюках пел один, потом она пела, потом они оба остановились, пока играл оркестр, и мужчина потрогал руку девушки в белом, очевидно ожидая такта, чтобы начать петь вместе с ней. Они пели вместе, и все в театре начали аплодировать и кричать, а мужчина и женщина на сцене, изображавшие влюбленных, начали улыбаться, раскинуть руки и кланяться.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому