Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
Natásha , Sónya , Madame Schoss , and two maids got into Nicholas ' sleigh ; Dimmler , his wife , and Pétya , into the old count 's , and the rest of the mummers seated themselves in the other two sleighs .

Наташа, Соня, г-жа Шосс и две горничные сели в сани Николая; Диммлер, его жена и Петя к старому графу, а остальные ряженые уселись в две другие сани.
2 unread messages
" You go ahead , Zakhár ! " shouted Nicholas to his father 's coachman , wishing for a chance to race past him .

— Ты иди вперед, Захар! — крикнул Николас кучеру отца, желая иметь возможность промчаться мимо него.
3 unread messages
The old count 's troyka , with Dimmler and his party , started forward , squeaking on its runners as though freezing to the snow , its deep-toned bell clanging . The side horses , pressing against the shafts of the middle horse , sank in the snow , which was dry and glittered like sugar , and threw it up .

Тройка старого графа с Диммлером и его свитой двинулась вперед, скрипя на полозьях, как будто примерзая к снегу, и звонко звеня колокольчиком. Боковые лошади, прижавшись к оглоблям средней лошади, проваливались в сухой и блестящий, как сахар, снег и выбрасывали его вверх.
4 unread messages
Nicholas set off , following the first sleigh ; behind him the others moved noisily , their runners squeaking . At first they drove at a steady trot along the narrow road . While they drove past the garden the shadows of the bare trees often fell across the road and hid the brilliant moonlight , but as soon as they were past the fence , the snowy plain bathed in moonlight and motionless spread out before them glittering like diamonds and dappled with bluish shadows . Bang , bang ! went the first sleigh over a cradle hole in the snow of the road , and each of the other sleighs jolted in the same way , and rudely breaking the frost-bound stillness , the troykas began to speed along the road , one after the other .

Николай отправился вслед за первыми санями; за ним шумно двигались остальные, скрипя полозьями. Сначала они ехали размеренной рысью по узкой дороге. Пока они проезжали мимо сада, тени голых деревьев часто падали на дорогу и закрывали яркий лунный свет, но стоило им миновать забор, как перед ними раскинулась снежная равнина, залитая лунным светом и неподвижная, блестящая, как алмазы, и пестрая. с голубоватыми тенями. ПИФ-паф! прошли первые сани через яму в снегу дороги, и все остальные сани так же тряслись, и, грубо нарушая скованную морозом тишину, тройки понеслись по дороге одна за другой.
5 unread messages
" A hare 's track , a lot of tracks ! " rang out Natásha 's voice through the frost-bound air .

«Заячий след, много следов!» — раздался голос Наташи в скованном морозом воздухе.
6 unread messages
" How light it is , Nicholas ! " came Sónya 's voice .

— Как светло, Николас! раздался голос Сони.
7 unread messages
Nicholas glanced round at Sónya , and bent down to see her face closer . Quite a new , sweet face with black eyebrows and mustaches peeped up at him from her sable furs -- so close and yet so distant -- in the moonlight .

Николай оглянулся на Соню и нагнулся, чтобы рассмотреть ее лицо поближе. Совсем новое, милое лицо с черными бровями и усами выглянуло на него из ее соболиных мехов — так близко и в то же время так далеко — при лунном свете.
8 unread messages
" That used to be Sónya , " thought he , and looked at her closer and smiled .

«Это была Соня», — подумал он, пригляделся к ней и улыбнулся.
9 unread messages
" What is it , Nicholas ? "

— Что такое, Николас?
10 unread messages
" Nothing , " said he and turned again to the horses .

— Ничего, — сказал он и снова повернулся к лошадям.
11 unread messages
When they came out onto the beaten highroad -- polished by sleigh runners and cut up by rough-shod hoofs , the marks of which were visible in the moonlight -- the horses began to tug at the reins of their own accord and increased their pace . The near side horse , arching his head and breaking into a short canter , tugged at his traces .

Когда они вышли на проторенную большую дорогу, отполированную санными полозьями и изрезанную грубо подкованными копытами, следы которых были видны в лунном свете, лошади стали сами собой тянуть поводья и ускорили шаг. Ближняя лошадь, выгнув голову и перейдя на короткий галоп, тянула его за следы.
12 unread messages
The shaft horse swayed from side to side , moving his ears as if asking : " Is n't it time to begin now ? " In front , already far ahead the deep bell of the sleigh ringing farther and farther off , the black horses driven by Zakhár could be clearly seen against the white snow . From that sleigh one could hear the shouts , laughter , and voices of the mummers .

Коренастая лошадь покачивалась из стороны в сторону, шевеля ушами, как бы спрашивая: «Не пора ли уже сейчас начать?» Впереди, уже далеко впереди, звенел глубокий колокол саней, ясно виднелись на белом снегу вороные кони, которыми управлял Захар. Из этих саней были слышны крики, смех и голоса ряженых.
13 unread messages
" Gee up , my darlings ! " shouted Nicholas , pulling the reins to one side and flourishing the whip .

«Вставайте, мои дорогие!» - крикнул Николас, отводя поводья в сторону и размахивая кнутом.
14 unread messages
It was only by the keener wind that met them and the jerks given by the side horses who pulled harder -- ever increasing their gallop -- that one noticed how fast the troyka was flying . Nicholas looked back . With screams , squeals , and waving of whips that caused even the shaft horses to gallop -- the other sleighs followed . The shaft horse swung steadily beneath the bow over its head , with no thought of slackening pace and ready to put on speed when required .

И только по встречному встречному резкому ветру и рывкам приспешных лошадей, которые тянули сильнее и все увеличивали галоп, можно было заметить, как быстро летела тройка. Николас оглянулся. С криками, визгами и размахиванием кнутами, от которых поскакали даже коренные лошади, последовали и другие сани. Коренная лошадь уверенно покачивалась под луком над головой, не думая о замедлении темпа и готовая прибавить скорость, когда потребуется.
15 unread messages
Nicholas overtook the first sleigh . They were driving downhill and coming out upon a broad trodden track across a meadow , near a river .

Николай обогнал первые сани. Они ехали вниз по склону и вышли на широкую утоптанную дорогу через луг у реки.
16 unread messages
" Where are we ? " thought he . " It 's the Kosóy meadow , I suppose . But no -- this is something new I 've never seen before . This is n't the Kosóy meadow nor the Dëmkin hill , and heaven only knows what it is ! It is something new and enchanted . Well , whatever it may be ... " And shouting to his horses , he began to pass the first sleigh .

"Где мы?" подумал он. — Я полагаю, это Косой луг. Но нет — это что-то новое, чего я никогда раньше не видел. Это не Косой луг и не Демкин холм, и бог знает, что это такое! Это что-то новое и очаровательное. Ну, как бы то ни было...» И, крича лошадям, он стал проезжать первые сани.
17 unread messages
Zakhár held back his horses and turned his face , which was already covered with hoarfrost to his eyebrows .

Захар придержал лошадей и повернул лицо, уже покрытое инеем, к бровям.
18 unread messages
Nicholas gave the horses the rein , and Zakhár , stretching out his arms , clucked his tongue and let his horses go .

Николай дал лошадям поводья, а Захар, вытянув руки, цокнул языком и отпустил лошадей.
19 unread messages
" Now , look out , master ! " he cried .

«Теперь, берегитесь, хозяин!» воскликнул он.
20 unread messages
Faster still the two troykas flew side by side , and faster moved the feet of the galloping side horses . Nicholas began to draw ahead . Zakhár , while still keeping his arms extended , raised one hand with the reins .

Еще быстрее летели рядом две тройки и быстрее двигались ноги скачущих боковых лошадей. Николай начал выдвигаться вперед. Захар, все еще держа руки вытянутыми, поднял одну руку с поводьями.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому