Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" What rubbish you 're talking ! " said the countess .

«Какую чушь ты говоришь!» — сказала графиня.
2 unread messages
Natásha continued : " Do n't you really understand ? Nicholas would understand ... Bezúkhov , now , is blue , dark-blue and red , and he is square . "

Наташа продолжала: «Неужели ты не понимаешь? Николай бы понял... Безухов теперь синий, синий и красный, и он квадратный.
3 unread messages
" You flirt with him too , " said the countess , laughing .

— Вы и с ним флиртуете, — сказала графиня, смеясь.
4 unread messages
" No , he is a Freemason , I have found out . He is fine , dark-blue and red ... How can I explain it to you ? "

«Нет, он масон, я узнал. Он хороший, темно-синий и красный... Как вам это объяснить?
5 unread messages
" Little countess ! " the count 's voice called from behind the door

«Маленькая графиня!» раздался голос графа из-за двери
6 unread messages
" You 're not asleep ? " Natásha jumped up , snatched up her slippers , and ran barefoot to her own room .

— Ты не спишь? Наташа вскочила, схватила туфли и босиком побежала в свою комнату.
7 unread messages
It was a long time before she could sleep . She kept thinking that no one could understand all that she understood and all there was in her .

Прошло много времени, прежде чем она смогла заснуть. Она все думала, что никто не может понять всего того, что она понимает и всего, что есть в ней.
8 unread messages
" Sónya ? " she thought , glancing at that curled-up , sleeping little kitten with her enormous plait of hair . " No , how could she ? She 's virtuous . She fell in love with Nicholas and does not wish to know anything more . Even Mamma does not understand . It is wonderful how clever I am and how ... charming she is , " she went on , speaking of herself in the third person , and imagining it was some very wise man -- the wisest and best of men -- who was saying it of her . " There is everything , everything in her , " continued this man . " She is unusually intelligent , charming ... and then she is pretty , uncommonly pretty , and agile -- she swims and rides splendidly ... and her voice ! One can really say it 's a wonderful voice ! "

«Соня?» — думала она, глядя на эту свернувшуюся калачиком спящую кошечку с огромной косой. «Нет, как она могла? Она добродетельна. Она влюбилась в Николая и больше ничего знать не желает. Даже мама не понимает. Удивительно, какая я умная и какая... очаровательная она, - продолжала она, говоря о себе в третьем лице и воображая, что это говорит о себе какой-нибудь очень мудрый человек, самый мудрый и лучший из людей. ее. «В ней есть все, все», — продолжал этот человек. «Она необыкновенно умна, обаятельна... и при этом хороша, необыкновенно хороша и ловка — прекрасно плавает и ездит верхом... и голос! Можно сказать, что это чудесный голос!»
9 unread messages
She hummed a scrap from her favorite opera by Cherubini , threw herself on her bed , laughed at the pleasant thought that she would immediately fall asleep , called Dunyásha the maid to put out the candle , and before Dunyásha had left the room had already passed into yet another happier world of dreams , where everything was as light and beautiful as in reality , and even more so because it was different .

Она напевала отрывок из своей любимой оперы Керубини, бросилась на кровать, засмеялась приятной мыслью, что сейчас же заснет, позвала горничную Дуняшу, чтобы она потушила свечу, и, прежде чем Дуняша вышла, комната уже перешла в еще один, более счастливый мир грез, где все было так же светло и красиво, как и в реальности, и тем более, что все было по-другому.
10 unread messages
Next day the countess called Borís aside and had a talk with him , after which he ceased coming to the Rostóvs ' .

На другой день графиня отозвала Бориса в сторону и поговорила с ним, после чего он перестал приходить к Ростовым.
11 unread messages
On the thirty-first of December , New Year 's Eve , 1809 - 10 an old grandee of Catherine 's day was giving a ball and midnight supper . The diplomatic corps and the Emperor himself were to be present .

Тридцать первого декабря, в канун Нового года 1809-10 годов, старый вельможа екатерининских времен давала бал и полуночный ужин. На мероприятии должен был присутствовать дипломатический корпус и сам император.
12 unread messages
The grandee 's well-known mansion on the English Quay glittered with innumerable lights . Police were stationed at the brightly lit entrance which was carpeted with red baize , and not only gendarmes but dozens of police officers and even the police master himself stood at the porch . Carriages kept driving away and fresh ones arriving , with red-liveried footmen and footmen in plumed hats . From the carriages emerged men wearing uniforms , stars , and ribbons , while ladies in satin and ermine cautiously descended the carriage steps which were let down for them with a clatter , and then walked hurriedly and noiselessly over the baize at the entrance .

Знаменитый особняк вельможи на Английской набережной сверкал бесчисленными огнями. У ярко освещенного входа, устланного красным сукном, стояла полиция, а на крыльце стояли не только жандармы, но и десятки полицейских и даже сам полицмейстер. Кареты отъезжали и прибывали новые, с лакеями в красных ливреях и лакеями в шляпах с плюмажами. Из карет выходили мужчины в мундирах, со звездами и лентами, а дамы в атласе и горностаях осторожно спускались по спущенным для них с грохотом ступенькам и затем торопливо и бесшумно шли по сукну у подъезда.
13 unread messages
Almost every time a new carriage drove up a whisper ran through the crowd and caps were doffed .

Почти каждый раз, когда подъезжала новая карета, в толпе пробегал шепот и снимались шапки.
14 unread messages
" The Emperor ? ... No , a minister ... prince ... ambassador . Do n't you see the plumes ? ... " was whispered among the crowd .

"Император? ... Нет, министр... князь... посол. Разве ты не видишь перья? ...» — шептались в толпе.
15 unread messages
One person , better dressed than the rest , seemed to know everyone and mentioned by name the greatest dignitaries of the day .

Один человек, одетый лучше остальных, казалось, знал всех и упомянул поименно величайших сановников того времени.
16 unread messages
A third of the visitors had already arrived , but the Rostóvs , who were to be present , were still hurrying to get dressed .

Треть гостей уже прибыла, но Ростовы, которые должны были присутствовать, еще спешили одеться.
17 unread messages
There had been many discussions and preparations for this ball in the Rostóv family , many fears that the invitation would not arrive , that the dresses would not be ready , or that something would not be arranged as it should be .

Много было разговоров и приготовлений к этому балу в семье Ростовых, много опасений, что приглашение не придет, что платья не будут готовы или что-нибудь не будет устроено так, как должно.
18 unread messages
Márya Ignátevna Perónskaya , a thin and shallow maid of honor at the court of the Dowager Empress , who was a friend and relation of the countess and piloted the provincial Rostóvs in Petersburg high society , was to accompany them to the ball .

Сопровождать их на бал должна была Марья Игнатьевна Перонская, худая и поверхностная фрейлина при дворе вдовствующей императрицы, бывшая подруга и родственница графини и пилотировавшая провинциальных Ростовых в петербургском высшем свете.
19 unread messages
They were to call for her at her house in the Taurida Gardens at ten o'clock , but it was already five minutes to ten , and the girls were not yet dressed .

За ней должны были заехать к ней домой в Таврический сад в десять часов, но было уже без пяти десять, а девушки еще не были одеты.
20 unread messages
Natásha was going to her first grand ball . She had got up at eight that morning and had been in a fever of excitement and activity all day . All her powers since morning had been concentrated on ensuring that they all -- she herself , Mamma , and Sónya -- should be as well dressed as possible . Sónya and her mother put themselves entirely in her hands . The countess was to wear a claret-colored velvet dress , and the two girls white gauze over pink silk slips , with roses on their bodices and their hair dressed à la grecque .

Наташа собиралась на свой первый большой бал. В тот день она встала в восемь утра и весь день находилась в лихорадочном возбуждении и активности. Все ее силы с утра были сосредоточены на том, чтобы все они — она сама, мама и Соня — были одеты как можно лучше. Соня и ее мать отдали себя целиком в ее руки. Графиня должна была надеть бордовое бархатное платье, а обе девушки — белую газовую ткань поверх розовых шелковых комбинезонов, с розами на корсажах и прической в ​​греческом стиле.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому