Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" Gently , gently ! Ca n't you do it more gently ? " said the Emperor apparently suffering more than the dying soldier , and he rode away .

"Нежно нежно! Не можешь ли ты сделать это помягче? сказал, что император, очевидно, страдает больше, чем умирающий солдат, и уехал.
2 unread messages
Rostóv saw tears filling the Emperor 's eyes and heard him , as he was riding away , say to Czartorýski : " What a terrible thing war is : what a terrible thing ! Quelle terrible chose que la guerre ! "

Ростов видел, как слезы наполнили глаза государя, и слышал, как он, уезжая, сказал Чарторыйскому: «Какая ужасная вещь война, какая ужасная вещь! Какая ужасная вещь — война!»
3 unread messages
The troops of the vanguard were stationed before Wischau , within sight of the enemy 's lines , which all day long had yielded ground to us at the least firing . The Emperor 's gratitude was announced to the vanguard , rewards were promised , and the men received a double ration of vodka . The campfires crackled and the soldiers ' songs resounded even more merrily than on the previous night . Denísov celebrated his promotion to the rank of major , and Rostóv , who had already drunk enough , at the end of the feast proposed the Emperor 's health .

Войска авангарда стояли под Вишау, в пределах видимости линий противника, который весь день уступал нам позиции при малейшем огневом ударе. Авангарду была объявлена ​​благодарность императора, обещаны награды, а бойцы получили двойную порцию водки. Потрескивали костры, и солдатские песни звучали еще веселее, чем в предыдущую ночь. Денисов отпраздновал свое звание майора, а Ростов, уже достаточно выпив, в конце пира предложил государю здоровье.
4 unread messages
" Not ' our Sovereign , the Emperor , ' as they say at official dinners , " said he , " but the health of our Sovereign , that good , enchanting , and great man ! Let us drink to his health and to the certain defeat of the French ! "

«Не «нашего Государя Государя», как говорят на официальных обедах, — сказал он, — а здоровье нашего Государя, этого доброго, очаровательного и великого человека! Выпьем за его здоровье и за верный разгром французов!»
5 unread messages
" If we fought before , " he said , " not letting the French pass , as at Schön Grabern , what shall we not do now when he is at the front ? We will all die for him gladly ! Is it not so , gentlemen ? Perhaps I am not saying it right , I have drunk a good deal -- but that is how I feel , and so do you too ! To the health of Alexander the First ! Hurrah ! "

«Если раньше мы воевали, — сказал он, — не пропуская французов, как при Шен-Граберне, то чего нам не делать теперь, когда он на фронте? Мы все с радостью умрем за него! Не так ли, господа? Может быть, я не так говорю, я много выпил, — но я так себя чувствую, и вы тоже! За здоровье Александра Первого! Ура!"
6 unread messages
" Hurrah ! " rang the enthusiastic voices of the officers .

"Ура!" раздавались восторженные голоса офицеров.
7 unread messages
And the old cavalry captain , Kírsten , shouted enthusiastically and no less sincerely than the twenty-year-old Rostóv .

И старый кавалерийский капитан Кирстен кричал восторженно и не менее искренне, чем двадцатилетний Ростов.
8 unread messages
When the officers had emptied and smashed their glasses , Kírsten filled others and , in shirt sleeves and breeches , went glass in hand to the soldiers ' bonfires and with his long gray mustache , his white chest showing under his open shirt , he stood in a majestic pose in the light of the campfire , waving his uplifted arm .

Когда офицеры опорожнили и разбили свои стаканы, Кирстен наполнил другие и в рубашке с рукавами и в брюках пошел с бокалом в руках к солдатским кострам и с длинными седыми усами, с белой грудью, выставленной под распахнутой рубашкой, стоял в величественную позу в свете костра, размахивая поднятой рукой.
9 unread messages
" Lads ! here 's to our Sovereign , the Emperor , and victory over our enemies ! Hurrah ! " he exclaimed in his dashing , old , hussar 's baritone .

«Ребята! за нашего Государя Императора и победу над нашими врагами! Ура!" — воскликнул он своим лихим, старым, гусарским баритоном.
10 unread messages
The hussars crowded round and responded heartily with loud shouts .

Гусары столпились вокруг и дружно ответили громкими криками.
11 unread messages
Late that night , when all had separated , Denísov with his short hand patted his favorite , Rostóv , on the shoulder .

Поздно вечером, когда все разошлись, Денисов короткой рукой похлопал по плечу своего любимца Ростова.
12 unread messages
" As there 's no one to fall in love with on campaign , he 's fallen in love with the Tsar , " he said .

«Как в походе не в кого влюбиться, так и в царя влюбился», — сказал он.
13 unread messages
" Denísov , do n't make fun of it ! " cried Rostóv . " It is such a lofty , beautiful feeling , such a. .

— Денисов, не смейся! - воскликнул Ростов. «Это такое высокое, прекрасное чувство, такое...
14 unread messages
"

»
15 unread messages
" I believe it , I believe it , fwiend , and I share and appwove ... "

— Верю, верю, друг, и делюсь и одобряю…
16 unread messages
" No , you do n't understand ! "

— Нет, ты не понимаешь!
17 unread messages
And Rostóv got up and went wandering among the campfires , dreaming of what happiness it would be to die -- not in saving the Emperor 's life ( he did not even dare to dream of that ) , but simply to die before his eyes . He really was in love with the Tsar and the glory of the Russian arms and the hope of future triumph . And he was not the only man to experience that feeling during those memorable days preceding the battle of Austerlitz : nine tenths of the men in the Russian army were then in love , though less ecstatically , with their Tsar and the glory of the Russian arms .

И Ростов встал и пошел бродить среди костров, мечтая о том, какое счастье было бы умереть, — не ради спасения жизни Государя (он даже не смел об этом мечтать), а просто умереть у него на глазах. Он действительно был влюблен в царя, в славу русского оружия и надежду на будущий триумф. И он был не единственным человеком, испытавшим это чувство в те памятные дни, предшествовавшие Аустерлицкому сражению: девять десятых воинов русской армии были тогда влюблены, хотя и менее восторженно, в своего царя и славу русского оружия.
18 unread messages
The next day the Emperor stopped at Wischau , and Villier , his physician , was repeatedly summoned to see him . At headquarters and among the troops near by the news spread that the Emperor was unwell . He ate nothing and had slept badly that night , those around him reported . The cause of this indisposition was the strong impression made on his sensitive mind by the sight of the killed and wounded .

На следующий день император остановился в Вишау, и его врача Вилье неоднократно вызывали к нему. В ставке и среди близлежащих войск распространилась весть о том, что император нездоров. По словам окружающих, он ничего не ел и плохо спал той ночью. Причиной этого недомогания было сильное впечатление, произведенное на его чуткий ум видом убитых и раненых.
19 unread messages
At daybreak on the seventeenth , a French officer who had come with a flag of truce , demanding an audience with the Russian Emperor , was brought into Wischau from our outposts . This officer was Savary . The Emperor had only just fallen asleep and so Savary had to wait . At midday he was admitted to the Emperor , and an hour later he rode off with Prince Dolgorúkov to the advanced post of the French army .

На рассвете семнадцатого числа в Вишау с наших аванпостов был доставлен французский офицер, пришедший с флагом перемирия и требующий аудиенции у русского императора. Этим офицером был Савари. Император только что заснул, и Савари пришлось ждать. В полдень его допустили к государю, а через час он уехал с князем Долгоруковым на передовой пост французской армии.
20 unread messages
It was rumored that Savary had been sent to propose to Alexander a meeting with Napoleon . To the joy and pride of the whole army , a personal interview was refused , and instead of the Sovereign , Prince Dolgorúkov , the victor at Wischau , was sent with Savary to negotiate with Napoleon if , contrary to expectations , these negotiations were actuated by a real desire for peace .

Ходили слухи, что Савари послали предложить Александру встречу с Наполеоном. К радости и гордости всей армии, в личном свидании было отказано, и вместо Государя был послан с Савари для переговоров с Наполеоном князь Долгоруков, победитель при Вишау, если, вопреки ожиданиям, эти переговоры будут приведены в действие каким-либо настоящее стремление к миру.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому