Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
Kutúzov 's expectations that the proposals of capitulation ( which were in no way binding ) might give time for part of the transport to pass , and also that Murat 's mistake would very soon be discovered , proved correct . As soon as Bonaparte ( who was at Schönbrunn , sixteen miles from Hollabrünn ) received Murat 's dispatch with the proposal of a truce and a capitulation , he detected a ruse and wrote the following letter to Murat :

Ожидания Кутузова, что предложения о капитуляции (ни в чем не обязывающие) дадут время для прохождения части обоза, а также что ошибка Мюрата очень скоро будет обнаружена, оправдались. Как только Бонапарт (находившийся в Шенбрунне, в шестнадцати верстах от Холлабрюнна) получил депешу Мюрата с предложением перемирия и капитуляции, он обнаружил уловку и написал Мюрату следующее письмо:
2 unread messages
Schönbrunn , 25th Brumaire , 1805 ,

Шёнбрунн, 25 брюмера 1805 г.
3 unread messages
at eight o'clock in the morning

в восемь часов утра
4 unread messages
To PRINCE MURAT ,

ПРИНЦУ МЮРАТУ,
5 unread messages
I can not find words to express to you my displeasure . You command only my advance guard , and have no right to arrange an armistice without my order . You are causing me to lose the fruits of a campaign . Break the armistice immediately and march on the enemy . Inform him that the general who signed that capitulation had no right to do so , and that no one but the Emperor of Russia has that right .

Я не могу найти слов, чтобы выразить вам свое недовольство. Вы командуете только моим авангардом и не имеете права заключать перемирие без моего приказа. Вы заставляете меня терять плоды кампании. Немедленно разорвите перемирие и выступите против врага. Сообщите ему, что генерал, подписавший эту капитуляцию, не имел на это права и что никто, кроме российского императора, не имеет такого права.
6 unread messages
If , however , the Emperor of Russia ratifies that convention , I will ratify it ; but it is only a trick . March on , destroy the Russian army ... You are in a position to seize its baggage and artillery .

Если же российский император ратифицирует эту конвенцию, то я ратифицирую ее; но это всего лишь уловка. Идите вперед, уничтожьте русскую армию... Вы в состоянии захватить ее обоз и артиллерию.
7 unread messages
The Russian Emperor 's aide-de-camp is an impostor . Officers are nothing when they have no powers ; this one had none ... The Austrians let themselves be tricked at the crossing of the Vienna bridge , you are letting yourself be tricked by an aide-de-camp of the Emperor

Адъютант российского императора — самозванец. Офицеры — ничто, когда у них нет полномочий; у этого его не было.... Австрийцы дали себя обмануть при переходе Венского моста, вы даете себя обмануть адъютанту императора
8 unread messages
NAPOLEON

НАПОЛЕОН
9 unread messages
Bonaparte 's adjutant rode full gallop with this menacing letter to Murat . Bonaparte himself , not trusting to his generals , moved with all the Guards to the field of battle , afraid of letting a ready victim escape , and Bagratión 's four thousand men merrily lighted campfires , dried and warmed themselves , cooked their porridge for the first time for three days , and not one of them knew or imagined what was in store for him .

Адъютант Бонапарта мчался на полном скаку с этим грозным письмом Мюрату. Сам Бонапарт, не доверяя своим генералам, двинулся со всей гвардией на поле боя, боясь упустить готовую жертву, а четыре тысячи воинов Багратиона весело разжигали костры, сушились и грелись, варили себе кашу впервые за три дня, и ни один из них не знал и не предполагал, что его ждет.
10 unread messages
Between three and four o'clock in the afternoon Prince Andrew , who had persisted in his request to Kutúzov , arrived at Grunth and reported himself to Bagratión . Bonaparte 's adjutant had not yet reached Murat 's detachment and the battle had not yet begun . In Bagratión 's detachment no one knew anything of the general position of affairs . They talked of peace but did not believe in its possibility ; others talked of a battle but also disbelieved in the nearness of an engagement . Bagratión , knowing Bolkónski to be a favorite and trusted adjutant , received him with distinction and special marks of favor , explaining to him that there would probably be an engagement that day or the next , and giving him full liberty to remain with him during the battle or to join the rearguard and have an eye on the order of retreat , " which is also very important . "

Между тремя и четырьмя часами дня князь Андрей, настойчивый в своей просьбе к Кутузову, прибыл в Грунт и явился к Багратиону. Адъютант Бонапарта еще не добрался до отряда Мюрата и бой еще не начался. В отряде Багратиона никто ничего не знал об общем положении дел. Они говорили о мире, но не верили в его возможность; другие говорили о битве, но также не верили в близость сражения. Багратион, зная, что Болконский является любимым и доверенным адъютантом, принял его с отличием и особыми знаками благосклонности, объяснив ему, что, вероятно, будет бой сегодня или на следующий день, и предоставив ему полную свободу оставаться с ним во время боя. или присоединиться к арьергарду и следить за порядком отхода, «что тоже очень важно».
11 unread messages
" However , there will hardly be an engagement today , " said Bagratión as if to reassure Prince Andrew .

— Впрочем, помолвки сегодня вряд ли будет, — сказал Багратион, как бы успокаивая князя Андрея.
12 unread messages
" If he is one of the ordinary little staff dandies sent to earn a medal he can get his reward just as well in the rearguard , but if he wishes to stay with me , let him ... he 'll be of use here if he 's a brave officer , " thought Bagratión . Prince Andrew , without replying , asked the prince 's permission to ride round the position to see the disposition of the forces , so as to know his bearings should he be sent to execute an order . The officer on duty , a handsome , elegantly dressed man with a diamond ring on his forefinger , who was fond of speaking French though he spoke it badly , offered to conduct Prince Andrew .

— Если он один из обыкновенных штабных франтов, посланных за медалью, то он с таким же успехом может получить свою награду и в арьергарде, но если он желает остаться со мной, то пусть... он здесь пригодится, если он храбрый офицер», — подумал Багратион. Князь Андрей, не отвечая, испросил разрешения у князя проехаться по позиции, чтобы посмотреть расположение сил, чтобы знать, как он ориентируется, если его пошлют исполнить приказ. Дежурный офицер, красивый, элегантно одетый человек с бриллиантовым кольцом на указательном пальце, который любил говорить по-французски, хотя и плохо говорил на нем, предложил проводить князя Андрея.
13 unread messages
On all sides they saw rain-soaked officers with dejected faces who seemed to be seeking something , and soldiers dragging doors , benches , and fencing from the village .

Со всех сторон они видели мокрых от дождя офицеров с унылыми лицами, которые, казалось, чего-то искали, и солдат, волочивших из деревни двери, скамейки и ограды.
14 unread messages
" There now , Prince ! We ca n't stop those fellows , " said the staff officer pointing to the soldiers . " The officers do n't keep them in hand . And there , " he pointed to a sutler 's tent , " they crowd in and sit . This morning I turned them all out and now look , it 's full again . I must go there , Prince , and scare them a bit . It wo n't take a moment . "

«Ну вот, принц! Мы не можем остановить этих ребят, — сказал штабной офицер, указывая на солдат. «Офицеры не держат их в руках. А там, — он указал на палатку сутелера, — они толпятся и сидят. Сегодня утром я их все вывернул, и теперь смотрите, он снова полон. Я должен пойти туда, принц, и немного их напугать. Это не займет ни минуты».
15 unread messages
" Yes , let 's go in and I will get myself a roll and some cheese , " said Prince Andrew who had not yet had time to eat anything .

— Да, пойдем, я возьму себе булки и сыра, — сказал князь Андрей, еще не успев ничего съесть.
16 unread messages
" Why did n't you mention it , Prince ? I would have offered you something . "

— Почему ты не упомянул об этом, принц? Я бы предложил тебе кое-что».
17 unread messages
They dismounted and entered the tent . Several officers , with flushed and weary faces , were sitting at the table eating and drinking .

Они спешились и вошли в палатку. Несколько офицеров с покрасневшими и усталыми лицами сидели за столом и ели и пили.
18 unread messages
" Now what does this mean , gentlemen ? " said the staff officer , in the reproachful tone of a man who has repeated the same thing more than once . " You know it wo n't do to leave your posts like this . The prince gave orders that no one should leave his post . Now you , Captain , " and he turned to a thin , dirty little artillery officer who without his boots ( he had given them to the canteen keeper to dry ) , in only his stockings , rose when they entered , smiling not altogether comfortably .

— Что это значит, господа? — сказал штаб-офицер укоризненным тоном человека, неоднократно повторившего одно и то же. «Вы знаете, что оставлять свои посты в таком виде не стоит. Князь распорядился, чтобы никто не покидал свой пост. Теперь вы, капитан, — и обратился он к худому, грязному артиллерийскому офицеру, который без сапог (он отдал их сушиться столовщику), в одних чулках, поднялся, когда они вошли, не совсем уютно улыбаясь.
19 unread messages
" Well , are n't you ashamed of yourself , Captain Túshin ? " he continued .

— Ну, как вам не стыдно, капитан Тушин? он продолжил.
20 unread messages
" One would think that as an artillery officer you would set a good example , yet here you are without your boots ! The alarm will be sounded and you 'll be in a pretty position without your boots ! " ( The staff officer smiled . ) " Kindly return to your posts , gentlemen , all of you , all ! " he added in a tone of command .

«Можно было бы подумать, что как офицер-артиллерист ты подашь хороший пример, а ты здесь без сапог! Поднимется тревога, и без ботинок ты окажешься в прекрасном положении!» (Штабовой офицер улыбнулся.) «Извольте вернуться на свои посты, господа, все вы, все!» — добавил он командным тоном.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому