" If he is one of the ordinary little staff dandies sent to earn a medal he can get his reward just as well in the rearguard , but if he wishes to stay with me , let him ... he 'll be of use here if he 's a brave officer , " thought Bagratión . Prince Andrew , without replying , asked the prince 's permission to ride round the position to see the disposition of the forces , so as to know his bearings should he be sent to execute an order . The officer on duty , a handsome , elegantly dressed man with a diamond ring on his forefinger , who was fond of speaking French though he spoke it badly , offered to conduct Prince Andrew .
— Если он один из обыкновенных штабных франтов, посланных за медалью, то он с таким же успехом может получить свою награду и в арьергарде, но если он желает остаться со мной, то пусть... он здесь пригодится, если он храбрый офицер», — подумал Багратион. Князь Андрей, не отвечая, испросил разрешения у князя проехаться по позиции, чтобы посмотреть расположение сил, чтобы знать, как он ориентируется, если его пошлют исполнить приказ. Дежурный офицер, красивый, элегантно одетый человек с бриллиантовым кольцом на указательном пальце, который любил говорить по-французски, хотя и плохо говорил на нем, предложил проводить князя Андрея.