Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
Vronsky burst into roars of laughter . And long afterwards , when he was talking of other things , he broke out into his healthy laugh , showing his strong , close rows of teeth , when he thought of the helmet .

Вронский расхохотался. И много позже, когда он говорил о других вещах, он разражался своим здоровым смехом, обнажая свои крепкие, сомкнутые ряды зубов, когда думал о шлеме.
2 unread messages
Having heard all the news , Vronsky , with the assistance of his valet , got into his uniform , and went off to report himself . He intended , when he had done that , to drive to his brother ’ s and to Betsy ’ s and to pay several visits with a view to beginning to go into that society where he might meet Madame Karenina . As he always did in Petersburg , he left home not meaning to return till late at night .

Выслушав все новости, Вронский с помощью своего камердинера оделся в мундир и отправился докладывать сам. Сделав это, он намеревался съездить к брату и к Бетси и нанести несколько визитов с целью начать входить в то общество, где он мог бы встретиться с госпожой Карениной. Как всегда в Петербурге, он ушел из дома, не собираясь возвращаться до поздней ночи.
3 unread messages
At the end of the winter , in the Shtcherbatskys ’ house , a consultation was being held , which was to pronounce on the state of Kitty ’ s health and the measures to be taken to restore her failing strength . She had been ill , and as spring came on she grew worse . The family doctor gave her cod liver oil , then iron , then nitrate of silver , but as the first and the second and the third were alike in doing no good , and as his advice when spring came was to go abroad , a celebrated physician was called in . The celebrated physician , a very handsome man , still youngish , asked to examine the patient . He maintained , with peculiar satisfaction , it seemed , that maiden modesty is a mere relic of barbarism , and that nothing could be more natural than for a man still youngish to handle a young girl naked . He thought it natural because he did it every day , and felt and thought , as it seemed to him , no harm as he did it and consequently he considered modesty in the girl not merely as a relic of barbarism , but also as an insult to himself .

В конце зимы в доме Щербацких состоялся консилиум, который должен был вынести решение о состоянии здоровья Кити и о мерах, которые следует принять для восстановления ее ослабевших сил. Она болела, и с наступлением весны ей стало хуже. Семейный врач дал ей рыбий жир, затем железо, затем нитрат серебра, но так как и первый, и второй, и третий не принесли никакой пользы, и поскольку его совет с наступлением весны заключался в том, чтобы поехать за границу, знаменитый врач был называется в. Знаменитый врач, очень красивый мужчина, еще молодой, попросил осмотреть больного. Он, казалось, с особым удовлетворением утверждал, что девичья скромность — это всего лишь пережиток варварства и что нет ничего более естественного, чем для еще молодого человека обращаться с молодой девушкой обнаженной. Он считал это естественным, потому что делал это каждый день и не чувствовал и не думал, как ему казалось, никакого вреда, делая это, и потому считал скромность в девушке не только пережитком варварства, но и оскорблением сам.
4 unread messages
There was nothing for it but to submit , since , although all the doctors had studied in the same school , had read the same books , and learned the same science , and though some people said this celebrated doctor was a bad doctor , in the princess ’ s household and circle it was for some reason accepted that this celebrated doctor alone had some special knowledge , and that he alone could save Kitty . After a careful examination and sounding of the bewildered patient , dazed with shame , the celebrated doctor , having scrupulously washed his hands , was standing in the drawing - room talking to the prince .

Ничего не оставалось, как подчиниться, поскольку, хотя все врачи учились в одной школе, читали одни и те же книги и изучали одну и ту же науку, и хотя некоторые говорили, что этот знаменитый врач был плохим врачом, по мнению княгини, в доме и кругу почему-то считалось, что один только этот знаменитый доктор обладает какими-то особыми знаниями и что только он один может спасти Кити. После тщательного осмотра и ощупывания растерянного больного, ошеломленного стыдом, знаменитый врач, старательно вымыв руки, стоял в гостиной и разговаривал с князем.
5 unread messages
The prince frowned and coughed , listening to the doctor . As a man who had seen something of life , and neither a fool nor an invalid , he had no faith in medicine , and in his heart was furious at the whole farce , specially as he was perhaps the only one who fully comprehended the cause of Kitty ’ s illness . “ Conceited blockhead ! ” he thought , as he listened to the celebrated doctor ’ s chatter about his daughter ’ s symptoms . The doctor was meantime with difficulty restraining the expression of his contempt for this old gentleman , and with difficulty condescending to the level of his intelligence . He perceived that it was no good talking to the old man , and that the principal person in the house was the mother . Before her he decided to scatter his pearls . At that instant the princess came into the drawing - room with the family doctor . The prince withdrew , trying not to show how ridiculous he thought the whole performance . The princess was distracted , and did not know what to do . She felt she had sinned against Kitty .

Князь хмурился и кашлял, слушая доктора. Как человек, повидавший жизнь, а не дурак и не инвалид, он не верил в медицину и в душе злился на весь этот фарс, тем более что он был, пожалуй, единственный, кто вполне понимал причину болезни. Болезнь Китти. «Тщеславный болван!» думал он, слушая болтовню знаменитого врача о симптомах его дочери. Доктор между тем с трудом сдерживал выражение своего презрения к этому старому господину и с трудом снисходил до уровня его ума. Он понял, что со стариком разговаривать бесполезно и что главным человеком в доме является мать. Перед ней он решил рассыпать свой жемчуг. В это время в гостиную вошла княгиня с семейным врачом. Князь удалился, стараясь не показать, как смешно ему показалось все это представление. Принцесса растерялась и не знала, что делать. Она чувствовала, что согрешила против Китти.
6 unread messages
“ Well , doctor , decide our fate , ” said the princess . “ Tell me everything . ”

— Что ж, доктор, решите нашу судьбу, — сказала княгиня. "Все мне рассказать."
7 unread messages
“ Is there hope ? ” she meant to say , but her lips quivered , and she could not utter the question . “ Well , doctor ? ”

«Есть ли надежда?» она хотела сказать, но губы ее дрожали, и она не могла выговорить вопроса. — Ну что, доктор?
8 unread messages
“ Immediately , princess . I will talk it over with my colleague , and then I will have the honor of laying my opinion before you . ”

— Немедленно, принцесса. Я обсужу это со своим коллегой, а затем буду иметь честь изложить вам свое мнение».
9 unread messages
“ So we had better leave you ? ”

— Значит, нам лучше оставить тебя?
10 unread messages
“ As you please . ”

"Как вы предпочитаете."
11 unread messages
The princess went out with a sigh .

Принцесса со вздохом вышла.
12 unread messages
When the doctors were left alone , the family doctor began timidly explaining his opinion , that there was a commencement of tuberculous trouble , but . . . and so on .

Когда врачи остались одни, семейный врач стал робко объяснять свое мнение, что началось туберкулезное заболевание, но... и так далее.
13 unread messages
The celebrated doctor listened to him , and in the middle of his sentence looked at his big gold watch .

Знаменитый доктор выслушал его и в середине предложения взглянул на свои большие золотые часы.
14 unread messages
“ Yes , ” said he . “ But . . . . ”

«Да», сказал он. "Но...."
15 unread messages
The family doctor respectfully ceased in the middle of his observations .

Семейный врач почтительно прервал свои наблюдения.
16 unread messages
“ The commencement of the tuberculous process we are not , as you are aware , able to define ; till there are cavities , there is nothing definite . But we may suspect it . And there are indications ; malnutrition , nervous excitability , and so on . The question stands thus : in presence of indications of tuberculous process , what is to be done to maintain nutrition ? ”

«Начало туберкулезного процесса мы, как вам известно, определить не можем; пока нет кариеса, нет ничего определенного. Но мы можем это заподозрить. И есть признаки; нарушение питания, нервная возбудимость и так далее. Вопрос стоит так: при наличии признаков туберкулезного процесса, что делать для поддержания питания?»
17 unread messages
“ But , you know , there are always moral , spiritual causes at the back in these cases , ” the family doctor permitted himself to interpolate with a subtle smile .

— Но, знаете ли, в этих случаях всегда за спиной стоят моральные, духовные причины, — с тонкой улыбкой позволил себе вставить семейный врач.
18 unread messages
“ Yes , that ’ s an understood thing , ” responded the celebrated physician , again glancing at his watch . “ Beg pardon , is the Yausky bridge done yet , or shall I have to drive around ? ” he asked . “ Ah ! it is . Oh , well , then I can do it in twenty minutes . So we were saying the problem may be put thus : to maintain nutrition and to give tone to the nerves . The one is in close connection with the other , one must attack both sides at once . ”

— Да, это понятно, — ответил знаменитый врач, снова взглянув на часы. — Простите, Яовский мост уже готов, или мне придется объехать? он спросил. «Ах! это. О, ну тогда я смогу сделать это за двадцать минут. Мы говорили, что задачу можно поставить так: сохранить питание и придать нервам тонус. Одно находится в тесной связи с другим, нужно атаковать обе стороны одновременно».
19 unread messages
“ And how about a tour abroad ? ” asked the family doctor .

— А как насчет тура за границу? — спросил семейный врач.
20 unread messages
“ I ’ ve no liking for foreign tours . And take note : if there is an early stage of tuberculous process , of which we cannot be certain , a foreign tour will be of no use . What is wanted is means of improving nutrition , and not for lowering it . ” And the celebrated doctor expounded his plan of treatment with Soden waters , a remedy obviously prescribed primarily on the ground that they could do no harm .

«Я не люблю зарубежные гастроли. И обратите внимание: если есть ранняя стадия туберкулезного процесса, в которой мы не можем быть уверены, зарубежная поездка будет бесполезна. Нам нужны средства улучшения питания, а не его снижения». И знаменитый врач изложил свой план лечения соденскими водами, лекарствами, назначенными, очевидно, прежде всего на том основании, что они не могут причинить вреда.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому