Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
The family doctor listened attentively and respectfully .

Семейный врач выслушал внимательно и уважительно.
2 unread messages
“ But in favor of foreign travel I would urge the change of habits , the removal from conditions calling up reminiscences . And then the mother wishes it , ” he added .

«Но в пользу зарубежных поездок я бы призвал к изменению привычек, к отказу от условий, вызывающих воспоминания. И тогда мать этого желает», — добавил он.
3 unread messages
“ Ah ! Well , in that case , to be sure , let them go . Only , those German quacks are mischievous . . . . They ought to be persuaded . . . . Well , let them go then . ”

«Ах! Ну, в таком случае, конечно, пусть идут. Только эти немецкие шарлатаны вредные... Их надо уговаривать... Ну, и пусть идут.
4 unread messages
He glanced once more at his watch .

Он еще раз взглянул на часы.
5 unread messages
“ Oh ! time ’ s up already , ” And he went to the door . The celebrated doctor announced to the princess ( a feeling of what was due from him dictated his doing so ) that he ought to see the patient once more .

"Ой! время уже вышло. И он пошел к двери. Знаменитый врач объявил княгине (чувство того, что с него полагается), что ему следует еще раз осмотреть больную.
6 unread messages
“ What ! another examination ! ” cried the mother , with horror .

"Что! еще одно обследование!» — в ужасе воскликнула мать.
7 unread messages
“ Oh , no , only a few details , princess . ”

— О нет, только несколько деталей, принцесса.
8 unread messages
“ Come this way . ”

"Иди сюда."
9 unread messages
And the mother , accompanied by the doctor , went into the drawing - room to Kitty . Wasted and flushed , with a peculiar glitter in her eyes , left there by the agony of shame she had been put through , Kitty stood in the middle of the room . When the doctor came in she flushed crimson , and her eyes filled with tears . All her illness and treatment struck her as a thing so stupid , ludicrous even ! Doctoring her seemed to her as absurd as putting together the pieces of a broken vase . Her heart was broken . Why would they try to cure her with pills and powders ? But she could not grieve her mother , especially as her mother considered herself to blame .

И мать в сопровождении доктора пошла в гостиную к Кити. Исхудавшая, раскрасневшаяся, с каким-то особенным блеском в глазах, оставленная там муками пережитого ею стыда, Кити стояла посреди комнаты. Когда вошел доктор, она покраснела, и глаза ее наполнились слезами. Вся ее болезнь и лечение показались ей чем-то настолько глупым, даже нелепым! Лечить ее казалось ей таким же абсурдом, как собирать осколки разбитой вазы. Ее сердце было разбито. Зачем они пытались вылечить ее таблетками и порошками? Но она не могла огорчать мать, тем более, что мать считала себя виноватой.
10 unread messages
“ May I trouble you to sit down , princess ? ” the celebrated doctor said to her .

— Могу ли я попросить вас сесть, принцесса? - сказал ей знаменитый врач.
11 unread messages
He sat down with a smile , facing her , felt her pulse , and again began asking her tiresome questions . She answered him , and all at once got up , furious

Он сел с улыбкой лицом к ней, пощупал ее пульс и снова стал задавать ей утомительные вопросы. Она ответила ему и вдруг в ярости встала.
12 unread messages
“ Excuse me , doctor , but there is really no object in this . This is the third time you ’ ve asked me the same thing . ”

«Извините, доктор, но в этом действительно нет никакого смысла. Ты уже третий раз спрашиваешь меня об одном и том же».
13 unread messages
The celebrated doctor did not take offense .

Знаменитый врач не обиделся.
14 unread messages
“ Nervous irritability , ” he said to the princess , when Kitty had left the room . “ However , I had finished . . . . ”

— Нервное раздражение, — сказал он княжне, когда Кити вышла из комнаты. «Однако я закончил…»
15 unread messages
And the doctor began scientifically explaining to the princess , as an exceptionally intelligent woman , the condition of the young princess , and concluded by insisting on the drinking of the waters , which were certainly harmless . At the question : Should they go abroad ? the doctor plunged into deep meditation , as though resolving a weighty problem . Finally his decision was pronounced : they were to go abroad , but to put no faith in foreign quacks , and to apply to him in any need .

И доктор начал научно объяснять княгине, как исключительно умной женщине, состояние юной княжны и в заключение настоял на питье вод, которые были заведомо безвредны. На вопрос: Стоит ли им ехать за границу? доктор погрузился в глубокую медитацию, как бы решая тяжелую задачу. Наконец его решение было объявлено: ехать за границу, но не доверять иностранным шарлатанам и обращаться к нему в случае необходимости.
16 unread messages
It seemed as though some piece of good fortune had come to pass after the doctor had gone . The mother was much more cheerful when she went back to her daughter , and Kitty pretended to be more cheerful . She had often , almost always , to be pretending now .

Казалось, после ухода доктора случилось какое-то счастье. Мать была гораздо веселее, когда вернулась к дочери, и Кити притворялась веселее. Теперь ей часто, почти всегда, приходилось притворяться.
17 unread messages
“ Really , I ’ m quite well , mamma . But if you want to go abroad , let ’ s go ! ” she said , and trying to appear interested in the proposed tour , she began talking of the preparations for the journey .

«Правда, я вполне здорова, мама. Но если ты хочешь поехать за границу, поехали!» — сказала она и, стараясь проявить заинтересованность в предлагаемой поездке, заговорила о приготовлениях к поездке.
18 unread messages
Soon after the doctor , Dolly had arrived . She knew that there was to be a consultation that day , and though she was only just up after her confinement ( she had another baby , a little girl , born at the end of the winter ) , though she had trouble and anxiety enough of her own , she had left her tiny baby and a sick child , to come and hear Kitty ’ s fate , which was to be decided that day .

Вскоре после доктора пришла Долли. Она знала, что в тот день должна была состояться консультация, и хотя она только что встала после родов (у нее родился еще один ребенок, маленькая девочка, родившаяся в конце зимы), хотя у нее было достаточно проблем и тревог из ее сама она оставила своего крошечного ребенка и больного ребенка, чтобы прийти и узнать судьбу Китти, которая должна была решиться в тот же день.
19 unread messages
“ Well , well ? ” she said , coming into the drawing - room , without taking off her hat . “ You ’ re all in good spirits . Good news , then ? ”

"Ну ну?" — сказала она, входя в гостиную, не снимая шляпы. «Вы все в хорошем настроении. Тогда хорошие новости?
20 unread messages
They tried to tell her what the doctor had said , but it appeared that though the doctor had talked distinctly enough and at great length , it was utterly impossible to report what he had said . The only point of interest was that it was settled they should go abroad .

Ей попытались передать то, что сказал доктор, но оказалось, что хотя доктор и говорил достаточно внятно и долго, передать то, что он сказал, было совершенно невозможно. Единственным интересным моментом было то, что было решено, что они должны поехать за границу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому