Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
The whole of that day Anna spent at home , that ’ s to say at the Oblonskys ’ , and received no one , though some of her acquaintances had already heard of her arrival , and came to call the same day . Anna spent the whole morning with Dolly and the children . She merely sent a brief note to her brother to tell him that he must not fail to dine at home . “ Come , God is merciful , ” she wrote .

Весь этот день Анна провела дома, то есть у Облонских, и никого не приняла, хотя некоторые из ее знакомых уже слышали о ее приезде и в тот же день пришли навестить ее. Анна провела все утро с Долли и детьми. Она просто послала брату короткую записку, чтобы сообщить ему, что он должен обязательно пообедать дома. «Приходите, Бог милостив», — написала она.
2 unread messages
Oblonsky did dine at home : the conversation was general , and his wife , speaking to him , addressed him as “ Stiva , ” as she had not done before . In the relations of the husband and wife the same estrangement still remained , but there was no talk now of separation , and Stepan Arkadyevitch saw the possibility of explanation and reconciliation .

Облонский действительно обедал дома: разговор был общий, и жена, говоря с ним, обращалась к нему «Стива», как не делала прежде. В отношениях мужа и жены еще оставалось то же отчуждение, но о разлуке уже не было речи, и Степан Аркадьич видел возможность объяснения и примирения.
3 unread messages
Immediately after dinner Kitty came in . She knew Anna Arkadyevna , but only very slightly , and she came now to her sister ’ s with some trepidation , at the prospect of meeting this fashionable Petersburg lady , whom everyone spoke so highly of . But she made a favorable impression on Anna Arkadyevna — she saw that at once . Anna was unmistakably admiring her loveliness and her youth : before Kitty knew where she was she found herself not merely under Anna ’ s sway , but in love with her , as young girls do fall in love with older and married women . Anna was not like a fashionable lady , nor the mother of a boy of eight years old .

Сразу после ужина вошла Китти. Анну Аркадьевну она знала, но совсем немного, и пришла теперь к сестре с некоторым трепетом при перспективе встречи с этой светской петербургской дамой, о которой все так высоко отзывались. Но на Анну Аркадьевну она произвела благоприятное впечатление — она это тотчас увидела. Анна безошибочно восхищалась ее красотой и молодостью: не успела Кити сообразить, где она, как она оказалась не просто под властью Анны, но влюблена в нее, как молодые девушки влюбляются в пожилых и замужних женщин. Анна не была похожа ни на светскую даму, ни на мать восьмилетнего мальчика.
4 unread messages
In the elasticity of her movements , the freshness and the unflagging eagerness which persisted in her face , and broke out in her smile and her glance , she would rather have passed for a girl of twenty , had it not been for a serious and at times mournful look in her eyes , which struck and attracted Kitty . Kitty felt that Anna was perfectly simple and was concealing nothing , but that she had another higher world of interests inaccessible to her , complex and poetic .

По пластичности движений, по свежести и неослабевающему оживлению, сохранявшемуся на ее лице и вспыхивавшему в улыбке и взгляде, она скорее сошла бы за двадцатилетнюю девушку, если бы не серьезная и порой серьезная скорбный взгляд ее глаз, который поразил и привлек к себе Кити. Кити чувствовала, что Анна совершенно проста и ничего не скрывает, но что у нее есть другой, недоступный ей высший мир интересов, сложный и поэтический.
5 unread messages
After dinner , when Dolly went away to her own room , Anna rose quickly and went up to her brother , who was just lighting a cigar .

После обеда, когда Долли ушла к себе, Анна быстро поднялась и подошла к брату, который как раз закурил сигару.
6 unread messages
“ Stiva , ” she said to him , winking gaily , crossing him and glancing towards the door , “ go , and God help you . ”

— Стива, — сказала она ему, весело подмигивая, пересекая его и глядя на дверь, — иди, и поможет тебе Бог.
7 unread messages
He threw down the cigar , understanding her , and departed through the doorway .

Он бросил сигару, поняв ее, и вышел через дверь.
8 unread messages
When Stepan Arkadyevitch had disappeared , she went back to the sofa where she had been sitting , surrounded by the children . Either because the children saw that their mother was fond of this aunt , or that they felt a special charm in her themselves , the two elder ones , and the younger following their lead , as children so often do , had clung about their new aunt since before dinner , and would not leave her side . And it had become a sort of game among them to sit a close as possible to their aunt , to touch her , hold her little hand , kiss it , play with her ring , or even touch the flounce of her skirt .

Когда Степан Аркадьич исчез, она вернулась к дивану, на котором сидела в окружении детей. То ли потому, что дети видели, что мать любит эту тетку, то ли сами чувствовали в ней особое обаяние, двое старших и младший, следуя их примеру, как это часто бывает с детьми, с тех пор цеплялись за свою новую тетку. перед ужином и не отходил от нее. И у них стало своего рода игрой сидеть как можно ближе к тетке, прикасаться к ней, держать ее ручку, целовать ее, играть с ее кольцом или даже трогать волан ее юбки.
9 unread messages
“ Come , come , as we were sitting before , ” said Anna Arkadyevna , sitting down in her place .

— Ну, ну, как мы сидели прежде, — сказала Анна Аркадьевна, садясь на свое место.
10 unread messages
And again Grisha poked his little face under her arm , and nestled with his head on her gown , beaming with pride and happiness .

И снова Гриша сунул свое личико ей под мышку и прижался головой к ее платью, сияя от гордости и счастья.
11 unread messages
“ And when is your next ball ? ” she asked Kitty .

— А когда у тебя следующий бал? — спросила она Китти.
12 unread messages
“ Next week , and a splendid ball . One of those balls where one always enjoys oneself . ”

«На следующей неделе и великолепный бал. Один из тех балов, где всегда весело».
13 unread messages
“ Why , are there balls where one always enjoys oneself ? ” Anna said , with tender irony .

«А ведь есть балы, где всегда развлекаются?» — сказала Анна с нежной иронией.
14 unread messages
“ It ’ s strange , but there are . At the Bobrishtchevs ’ one always enjoys oneself , and at the Nikitins ’ too , while at the Mezhkovs ’ it ’ s always dull . Haven ’ t you noticed it ? ”

«Странно, но они есть. У Бобрищевых всегда весело, и у Никитиных тоже, а у Межковых всегда скучно. Разве ты этого не заметил?
15 unread messages
“ No , my dear , for me there are no balls now where one enjoys oneself , ” said Anna , and Kitty detected in her eyes that mysterious world which was not open to her . “ For me there are some less dull and tiresome . ”

— Нет, голубушка, для меня теперь нет балов, где развлекаются, — сказала Анна, и Кити уловила в ее глазах тот таинственный мир, который был для нее закрыт. «Для меня есть менее скучные и утомительные».
16 unread messages
“ How can you be dull at a ball ? ”

«Как можно быть скучным на балу?»
17 unread messages
“ Why should not I be dull at a ball ? ” inquired Anna .

«Почему бы мне не скучать на балу?» — спросила Анна.
18 unread messages
Kitty perceived that Anna knew what answer would follow .

Кити почувствовала, что Анна знала, какой ответ последует.
19 unread messages
“ Because you always look nicer than anyone . ”

«Потому что ты всегда выглядишь лучше всех».
20 unread messages
Anna had the faculty of blushing . She blushed a little , and said :

Анна обладала способностью краснеть. Она немного покраснела и сказала:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому