Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
“ In the first place it ’ s never so ; and secondly , if it were , what difference would it make to me ? ”

«Во-первых, это никогда не так; а во-вторых, если бы это было так, какая мне от этого разница?
2 unread messages
“ Are you coming to this ball ? ” asked Kitty .

— Ты придешь на этот бал? — спросила Китти.
3 unread messages
“ I imagine it won ’ t be possible to avoid going . Here , take it , ” she said to Tanya , who was pulling the loosely - fitting ring off her white , slender - tipped finger .

«Я думаю, что избежать этого будет невозможно. Вот, возьми, — сказала она Тане, стягивавшей с белого, с тонким кончиком пальца свободно сидящее кольцо.
4 unread messages
“ I shall be so glad if you go . I should so like to see you at a ball . ”

— Я буду очень рад, если ты пойдешь. Мне бы так хотелось увидеть вас на балу.
5 unread messages
“ Anyway , if I do go , I shall comfort myself with the thought that it ’ s a pleasure to you . . . Grisha , don ’ t pull my hair . It ’ s untidy enough without that , ” she said , putting up a straying lock , which Grisha had been playing with .

— Во всяком случае, если я пойду, то буду утешать себя мыслью, что тебе приятно... Гриша, не дерни меня за волосы. Без этого и так неряшливо, — сказала она, поднимая сбившуюся прядь, с которой играл Гриша.
6 unread messages
“ I imagine you at the ball in lilac . ”

«Я представляю тебя на балу в сиреневом».
7 unread messages
“ And why in lilac precisely ? ” asked Anna , smiling .

«А почему именно в сиреневом цвете?» — спросила Анна, улыбаясь.
8 unread messages
“ Now , children , run along , run along . Do you hear ? Miss Hoole is calling you to tea , ” she said , tearing the children from her , and sending them off to the dining - room .

«А теперь, дети, бегите, бегите. Ты слышишь? Мисс Хул зовет вас на чай, — сказала она, отрывая от себя детей и отправляя их в столовую.
9 unread messages
“ I know why you press me to come to the ball . You expect a great deal of this ball , and you want everyone to be there to take part in it . ”

«Я знаю, почему вы заставляете меня прийти на бал. Вы многого ожидаете от этого бала и хотите, чтобы все были там и приняли в нем участие».
10 unread messages
“ How do you know ? Yes . ”

"Откуда вы знаете? Да."
11 unread messages
“ Oh ! what a happy time you are at , ” pursued Anna . “ I remember , and I know that blue haze like the mist on the mountains in Switzerland . That mist which covers everything in that blissful time when childhood is just ending , and out of that vast circle , happy and gay , there is a path growing narrower and narrower , and it is delightful and alarming to enter the ballroom , bright and splendid as it is . . . . Who has not been through it ? ”

"Ой! какое у вас счастливое время, — продолжала Анна. «Я помню и знаю эту голубую дымку, похожую на туман в горах Швейцарии. Тот туман, который покрывает все в ту блаженную пору, когда детство только кончается, и из этого огромного круга, счастливого и веселого, все уже и уже становится тропа, и радостно и тревожно входить в бальную залу, светлую и великолепную, как это... Кто не прошел через это?
12 unread messages
Kitty smiled without speaking . “ But how did she go through it ? How I should like to know all her love story ! ” thought Kitty , recalling the unromantic appearance of Alexey Alexandrovitch , her husband .

Китти улыбнулась, не говоря ни слова. «Но как она это пережила? Как бы мне хотелось знать всю ее историю любви!» — думала Кити, вспоминая неромантический вид Алексея Александровича, ее мужа.
13 unread messages
“ I know something . Stiva told me , and I congratulate you . I liked him so much , ” Anna continued . “ I met Vronsky at the railway station . ”

«Я кое-что знаю. Стива сказал мне, и я поздравляю тебя. Он мне так понравился», — продолжила Анна. «Я встретил Вронского на вокзале».
14 unread messages
“ Oh , was he there ? ” asked Kitty , blushing . “ What was it Stiva told you ? ”

— О, он был там? — спросила Китти, краснея. — Что тебе сказал Стива?
15 unread messages
“ Stiva gossiped about it all . And I should be so glad . . . I traveled yesterday with Vronsky ’ s mother , ” she went on ; “ and his mother talked without a pause of him , he ’ s her favorite . I know mothers are partial , but . . . . ”

«Стива обо всем этом сплетничал. И я бы так рада... Я вчера ездила с матерью Вронского, - продолжала она; «И его мать говорила о нем без паузы, он ее любимец. Я знаю, что матери пристрастны, но...»
16 unread messages
“ What did his mother tell you ? ”

— Что тебе сказала его мать?
17 unread messages
“ Oh , a great deal ! And I know that he ’ s her favorite ; still one can see how chivalrous he is . . .

«О, очень много! И я знаю, что он ее любимец; все равно видно, какой он рыцарь.. .
18 unread messages
Well , for instance , she told me that he had wanted to give up all his property to his brother , that he had done something extraordinary when he was quite a child , saved a woman out of the water . He ’ s a hero , in fact , ” said Anna , smiling and recollecting the two hundred roubles he had given at the station .

Ну, например, она рассказала мне, что он хотел отдать все свое имущество брату, что он сделал что-то необыкновенное, когда был совсем ребенком, спас женщину из воды. Он ведь герой, — сказала Анна, улыбаясь и вспоминая те двести рублей, которые он дал на вокзале.
19 unread messages
But she did not tell Kitty about the two hundred roubles . For some reason it was disagreeable to her to think of it . She felt that there was something that had to do with her in it , and something that ought not to have been .

Но о двухстах рублях она не сказала Кити. Почему-то ей было неприятно об этом думать. Она чувствовала, что в этом было что-то, связанное с ней, и что-то, чего не должно было быть.
20 unread messages
“ She pressed me very much to go and see her , ” Anna went on ; “ and I shall be glad to go to see her tomorrow . Stiva is staying a long while in Dolly ’ s room , thank God , ” Anna added , changing the subject , and getting up , Kitty fancied , displeased with something .

«Она очень настаивала на том, чтобы я повидался с ней», — продолжала Анна; — И я буду рад зайти к ней завтра. Стива, слава богу, подолгу сидит в комнате Долли, — прибавила Анна, меняя тему и вставая, казалось Кити, чем-то недовольная.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому