Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
“ We don ’ t know the way to live here , ” said Pyotr Oblonsky .

«Мы не знаем, как здесь жить», — сказал Петр Облонский.
2 unread messages
“ I spent the summer in Baden , and you wouldn ’ t believe it , I felt quite a young man . At a glimpse of a pretty woman , my thoughts . . . . One dines and drinks a glass of wine , and feels strong and ready for anything . I came home to Russia — had to see my wife , and , what ’ s more , go to my country place ; and there , you ’ d hardly believe it , in a fortnight I ’ d got into a dressing gown and given up dressing for dinner . Needn ’ t say I had no thoughts left for pretty women . I became quite an old gentleman . There was nothing left for me but to think of my eternal salvation . I went off to Paris — I was as right as could be at once . ”

«Я провел лето в Бадене, и вы не поверите, я чувствовал себя совсем молодым человеком. При взгляде на хорошенькую женщину мои мысли... Обедаешь, пьешь бокал вина и чувствуешь себя сильным и готовым на все. Я приехал домой в Россию — должен был повидаться с женой, да еще съездить на дачу; и вот, едва ли поверишь, через две недели я надела халат и отказалась одеваться к обеду. Не стоит говорить, что у меня не осталось мыслей о красивых женщинах. Я стал совсем старым джентльменом. Мне ничего не оставалось, как думать о своем вечном спасении. Я уехал в Париж — я сразу оказался прав, насколько это было возможно».
3 unread messages
Stepan Arkadyevitch felt exactly the difference that Pyotr Oblonsky described . In Moscow he degenerated so much that if he had had to be there for long together , he might in good earnest have come to considering his salvation ; in Petersburg he felt himself a man of the world again .

Степан Аркадьич почувствовал именно ту разницу, которую описал Петр Облонский. В Москве он настолько выродился, что, если бы ему пришлось долго находиться там вместе, он мог бы вполне серьезно задуматься о своем спасении; в Петербурге он снова почувствовал себя светским человеком.
4 unread messages
Between Princess Betsy Tverskaya and Stepan Arkadyevitch there had long existed rather curious relations . Stepan Arkadyevitch always flirted with her in jest , and used to say to her , also in jest , the most unseemly things , knowing that nothing delighted her so much . The day after his conversation with Karenin , Stepan Arkadyevitch went to see her , and felt so youthful that in this jesting flirtation and nonsense he recklessly went so far that he did not know how to extricate himself , as unluckily he was so far from being attracted by her that he thought her positively disagreeable . What made it hard to change the conversation was the fact that he was very attractive to her .

Между княгиней Бетси Тверской и Степаном Аркадьичем издавна существовали довольно любопытные отношения. Степан Аркадьич всегда кокетничал с ней в шутку и говорил ей и в шутку самые неприличные вещи, зная, что ничто так не радовало ее. На другой день после разговора с Карениным Степан Аркадьич зашел к ней и почувствовал себя так молодо, что в этом шутливом флирте и вздоре он зашел неосторожно до того, что не знал, как выпутаться, так как, к несчастью, он был так далек от увлечения по ее словам, он считает ее совершенно неприятной. Изменить разговор было трудно из-за того, что он был для нее очень привлекателен.
5 unread messages
So that he was considerably relieved at the arrival of Princess Myakaya , which cut short their tête - à - tête .

Так что он значительно облегчился приездом княгини Мякой, прервавшей их свидание тет-а-тет.
6 unread messages
“ Ah , so you ’ re here ! ” said she when she saw him . “ Well , and what news of your poor sister ? You needn ’ t look at me like that , ” she added . “ Ever since they ’ ve all turned against her , all those who ’ re a thousand times worse than she , I ’ ve thought she did a very fine thing . I can ’ t forgive Vronsky for not letting me know when she was in Petersburg . I ’ d have gone to see her and gone about with her everywhere . Please give her my love . Come , tell me about her . ”

«Ах, так ты здесь!» сказала она, когда увидела его. — Ну, а какие новости о твоей бедной сестре? Тебе не нужно так на меня смотреть», — добавила она. «С тех пор, как все они восстали против нее, все те, кто в тысячу раз хуже ее, я считаю, что она сделала очень хороший поступок. Я не могу простить Вронскому, что он не сообщил мне, когда она была в Петербурге. Я бы пошел к ней и ходил с ней повсюду. Пожалуйста, подари ей мою любовь. Давай, расскажи мне о ней.
7 unread messages
“ Yes , her position is very difficult ; she . . . . ” began Stepan Arkadyevitch , in the simplicity of his heart accepting as sterling coin Princess Myakaya ’ s words “ tell me about her . ” Princess Myakaya interrupted him immediately , as she always did , and began talking herself .

«Да, ее положение очень тяжелое; она... — начал Степан Аркадьич, в простоте своего сердца принимая, как серебряную монету, слова княжны Мякой: «Расскажите мне о ней». Княжна Мякая тотчас же, как всегда, прервала его и заговорила сама.
8 unread messages
“ She ’ s done what they all do , except me — only they hide it . But she wouldn ’ t be deceitful , and she did a fine thing . And she did better still in throwing up that crazy brother - in - law of yours . You must excuse me . Everybody used to say he was so clever , so very clever ; I was the only one that said he was a fool . Now that he ’ s so thick with Lidia Ivanovna and Landau , they all say he ’ s crazy , and I should prefer not to agree with everybody , but this time I can ’ t help it . ”

«Она сделала то же, что и все, кроме меня, — только они это скрывают. Но она не стала лгать и поступила хорошо. И еще лучше она поступила, вышвырнув этого твоего сумасшедшего зятя. Вы должны извинить меня. Все говорили, что он такой умный, такой очень умный; Я был единственным, кто сказал, что он дурак. Теперь, когда он так сблизился с Лидией Ивановной и с Ландау, все говорят, что он сумасшедший, и я бы предпочел не согласиться со всеми, но на этот раз ничего не могу поделать.
9 unread messages
“ Oh , do please explain , ” said Stepan Arkadyevitch ; “ what does it mean ? Yesterday I was seeing him on my sister ’ s behalf , and I asked him to give me a final answer . He gave me no answer , and said he would think it over

— Ах, объясните, пожалуйста, — сказал Степан Аркадьич; "что это значит? Вчера я встречался с ним от имени сестры и попросил его дать мне окончательный ответ. Он не дал мне ответа и сказал, что подумает.
10 unread messages
But this morning , instead of an answer , I received an invitation from Countess Lidia Ivanovna for this evening . ”

Но сегодня утром вместо ответа я получил приглашение от графини Лидии Ивановны на этот вечер. »
11 unread messages
“ Ah , so that ’ s it , that ’ s it ! ” said Princess Myakaya gleefully , “ they ’ re going to ask Landau what he ’ s to say . ”

«Ах, так вот оно, вот оно!» — сказала княгиня Мякая весело, — Ландау спросят, что он скажет.
12 unread messages
“ Ask Landau ? What for ? Who or what ’ s Landau ? ”

«Спросить Ландау? Зачем? Кто или что такое Ландау?»
13 unread messages
“ What ! you don ’ t know Jules Landau , le fameux Jules Landau , le clairvoyant ? He ’ s crazy too , but on him your sister ’ s fate depends . See what comes of living in the provinces — you know nothing about anything . Landau , do you see , was a commis in a shop in Paris , and he went to a doctor ’ s ; and in the doctor ’ s waiting room he fell asleep , and in his sleep he began giving advice to all the patients . And wonderful advice it was ! Then the wife of Yury Meledinsky — you know , the invalid ? — heard of this Landau , and had him to see her husband . And he cured her husband , though I can ’ t say that I see he did him much good , for he ’ s just as feeble a creature as ever he was , but they believed in him , and took him along with them and brought him to Russia . Here there ’ s been a general rush to him , and he ’ s begun doctoring everyone . He cured Countess Bezzubova , and she took such a fancy to him that she adopted him . ”

"Что! вы не знаете Жюля Ландау, знаменитого Жюля Ландау, ясновидящего? Он тоже сумасшедший, но от него зависит судьба твоей сестры. Посмотрите, что получается от жизни в провинции, — вы ничего ни о чем не знаете. Ландау, видите ли, был комми в магазине в Париже и ходил к врачу; и в приёмной у врача он уснул и во сне стал давать советы всем больным. И это был замечательный совет! Потом жена Юрия Мелединского — понимаешь, инвалид? — услышала об этом Ландау и пригласила его навестить своего мужа. И он вылечил ее мужа, хотя не могу сказать, чтобы я видел, чтобы он сделал ему много добра, ибо он такое же немощное существо, как и всегда, но они поверили в него, взяли его с собой и привезли в Россию. . Тут к нему все набросились, и он начал всех лечить. Он вылечил графиню Беззубову, и она так полюбила его, что усыновила его».
14 unread messages
“ Adopted him ? ”

— Усыновил его?
15 unread messages
“ Yes , as her son . He ’ s not Landau any more now , but Count Bezzubov . That ’ s neither here nor there , though ; but Lidia — I ’ m very fond of her , but she has a screw loose somewhere — has lost her heart to this Landau now , and nothing is settled now in her house or Alexey Alexandrovitch ’ s without him , and so your sister ’ s fate is now in the hands of Landau , alias Count Bezzubov . ”

«Да, как ее сын. Он теперь уже не Ландау, а граф Беззубов. Однако это ни здесь, ни там; но Лидия — я ее очень люблю, но у нее где-то винтик — разлюбила теперь этого Ландау, и без него теперь ни в ее доме, ни в доме Алексея Александровича ничего не решается, и вот судьба твоей сестры теперь решена. руки Ландау, он же граф Беззубов».
16 unread messages
After a capital dinner and a great deal of cognac drunk at Bartnyansky ’ s , Stepan Arkadyevitch , only a little later than the appointed time , went in to Countess Lidia Ivanovna ’ s .

После великолепного обеда и большого количества выпитого коньяка у Бартнянского Степан Аркадьич, лишь немного позже назначенного времени, вошел к графине Лидии Ивановне.
17 unread messages
“ Who else is with the countess ? — a Frenchman ? ” Stepan Arkadyevitch asked the hall - porter , as he glanced at the familiar overcoat of Alexey Alexandrovitch and a queer , rather artless - looking overcoat with clasps .

«Кто еще у графини? — Француз? — спросил Степан Аркадьич швейцара, взглянув на знакомое пальто Алексея Александровича и странное, довольно безыскусного вида пальто с застежками.
18 unread messages
“ Alexey Alexandrovitch Karenin and Count Bezzubov , ” the porter answered severely .

— Алексей Александрович Каренин и граф Беззубов, — строго ответил швейцар.
19 unread messages
“ Princess Myakaya guessed right , ” thought Stepan Arkadyevitch , as he went upstairs . “ Curious ! It would be quite as well , though , to get on friendly terms with her . She has immense influence . If she would say a word to Pomorsky , the thing would be a certainty . ”

«Княжна Мякая угадала», — подумал Степан Аркадьич, поднимаясь наверх. "Любопытный! Однако было бы неплохо подружиться с ней. Она имеет огромное влияние. Если бы она сказала хоть слово Поморскому, это было бы наверняка.
20 unread messages
It was still quite light out - of - doors , but in Countess Lidia Ivanovna ’ s little drawing - room the blinds were drawn and the lamps lighted . At a round table under a lamp sat the countess and Alexey Alexandrovitch , talking softly . A short , thinnish man , very pale and handsome , with feminine hips and knock - kneed legs , with fine brilliant eyes and long hair lying on the collar of his coat , was standing at the end of the room gazing at the portraits on the wall . After greeting the lady of the house and Alexey Alexandrovitch , Stepan Arkadyevitch could not resist glancing once more at the unknown man .

На улице было еще совсем светло, но в маленькой гостиной графини Лидии Ивановны были задернуты шторы и горели лампы. За круглым столом под лампой сидели графиня и Алексей Александрович и тихо разговаривали. Невысокий, худощавый мужчина, очень бледный и красивый, с женственными бедрами и согнутыми в коленях ногами, с прекрасными блестящими глазами и длинными волосами, лежавшими на воротнике пальто, стоял в конце комнаты и смотрел на портреты на стене. . Поприветствовав хозяйку дома и Алексея Александровича, Степан Аркадьич не удержался и еще раз взглянул на незнакомого человека.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому