Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
“ I am delighted , delighted , ” she repeated , and on her lips these simple words took for Levin ’ s ears a special significance . “ I have known you and liked you for a long while , both from your friendship with Stiva and for your wife ’ s sake . . . . I knew her for a very short time , but she left on me the impression of an exquisite flower , simply a flower . And to think she will soon be a mother ! ”

«Я в восторге, в восторге», — повторяла она, и в ее устах эти простые слова принимали для ушей Левина особое значение. «Я вас давно знаю и люблю, как по дружбе со Стивой, так и по вашей жене... Я знал ее очень недолго, но она оставила на мне впечатление изысканного цветка, просто цветок. И подумать только, она скоро станет матерью!»
2 unread messages
She spoke easily and without haste , looking now and then from Levin to her brother , and Levin felt that the impression he was making was good , and he felt immediately at home , simple and happy with her , as though he had known her from childhood .

Она говорила легко и неторопливо, по временам переводя взгляд с Левина на брата, и Левин чувствовал, что впечатление, которое он производит, было хорошее, и он тотчас чувствовал себя с ней как дома, простой и счастливый, как будто он знал ее с детства. .
3 unread messages
“ Ivan Petrovitch and I settled in Alexey ’ s study , ” she said in answer to Stepan Arkadyevitch ’ s question whether he might smoke , “ just so as to be able to smoke ” — and glancing at Levin , instead of asking whether he would smoke , she pulled closer a tortoise - shell cigar - case and took a cigarette .

«Мы с Иваном Петровичем поселились в кабинете у Алексея», — сказала она в ответ на вопрос Степана Аркадьича, можно ли ему курить, «только для того, чтобы иметь возможность курить», — и, взглянув на Левина, вместо того, чтобы спросить, будет ли он курить, она выдернула придвинул черепаховый портсигар и взял сигарету.
4 unread messages
“ How are you feeling today ? ” her brother asked her .

"Как самочувствие сегодня?" – спросил ее брат.
5 unread messages
“ Oh , nothing . Nerves , as usual . ”

"О ничего. Нервы, как обычно.
6 unread messages
“ Yes , isn ’ t it extraordinarily fine ? ” said Stepan Arkadyevitch , noticing that Levin was scrutinizing the picture .

«Да, разве это не очень хорошо?» — сказал Степан Аркадьич, заметив, что Левин внимательно разглядывает картину.
7 unread messages
“ I have never seen a better portrait . ”

«Я никогда не видел лучшего портрета».
8 unread messages
“ And extraordinarily like , isn ’ t it ? ” said Vorkuev .

— И необычайно похоже, не так ли? — сказал Воркуев.
9 unread messages
Levin looked from the portrait to the original . A peculiar brilliance lighted up Anna ’ s face when she felt his eyes on her . Levin flushed , and to cover his confusion would have asked whether she had seen Darya Alexandrovna lately ; but at that moment Anna spoke . “ We were just talking , Ivan Petrovitch and I , of Vashtchenkov ’ s last pictures . Have you seen them ? ”

Левин перевел взгляд с портрета на оригинал. Своеобразный блеск озарил лицо Анны, когда она почувствовала на себе его взгляд. Левин покраснел и, чтобы прикрыть свое смущение, спросил бы, видала ли она в последнее время Дарью Александровну; но в эту минуту заговорила Анна. — Мы только что говорили, Иван Петрович и я, о последних картинах Ващенкова. Ты их видел?"
10 unread messages
“ Yes , I have seen them , ” answered Levin .

— Да, я их видел, — ответил Левин.
11 unread messages
“ But , I beg your pardon , I interrupted you . . . you were saying ? . . . ”

— Но, прошу прощения, я вас перебил… вы говорили?..
12 unread messages
Levin asked if she had seen Dolly lately .

Левин спросил, видела ли она Долли в последнее время.
13 unread messages
“ She was here yesterday . She was very indignant with the high school people on Grisha ’ s account . The Latin teacher , it seems , had been unfair to him . ”

"Она была здесь вчера. Она очень возмутилась на счет старшеклассников из-за Гриши. Учитель латыни, кажется, был к нему несправедлив.
14 unread messages
“ Yes , I have seen his pictures . I didn ’ t care for them very much , ” Levin went back to the subject she had started .

«Да, я видел его фотографии. Они мне не очень нравились, — Левин вернулся к начатой ​​ею теме.
15 unread messages
Levin talked now not at all with that purely businesslike attitude to the subject with which he had been talking all the morning . Every word in his conversation with her had a special significance . And talking to her was pleasant ; still pleasanter it was to listen to her .

Левин говорил теперь совсем не с тем чисто деловым отношением к предмету, о котором он говорил все утро. Каждое слово в его разговоре с ней имело особое значение. И говорить с ней было приятно; еще приятнее было ее слушать.
16 unread messages
Anna talked not merely naturally and cleverly , but cleverly and carelessly , attaching no value to her own ideas and giving great weight to the ideas of the person she was talking to .

Анна говорила не просто естественно и умно, но умно и небрежно, не придавая никакого значения своим собственным мыслям и придавая большое значение мыслям того, с кем она говорила.
17 unread messages
The conversation turned on the new movement in art , on the new illustrations of the Bible by a French artist . Vorkuev attacked the artist for a realism carried to the point of coarseness .

Разговор зашел о новом движении в искусстве, о новых иллюстрациях к Библии французского художника. Воркуев нападал на художника за реализм, доведенный до грубости.
18 unread messages
Levin said that the French had carried conventionality further than anyone , and that consequently they see a great merit in the return to realism . In the fact of not lying they see poetry .

Левин сказал, что французы продвинулись в условностях дальше, чем кто-либо другой, и что поэтому они видят большое достоинство в возвращении к реализму. В том, что они не лгут, они видят поэзию.
19 unread messages
Never had anything clever said by Levin given him so much pleasure as this remark . Anna ’ s face lighted up at once , as at once she appreciated the thought . She laughed .

Никогда еще ничто умное изречение Левина не доставляло ему такого удовольствия, как это замечание. Лицо Анны тотчас просветлело, так как она тотчас же оценила эту мысль. Она смеялась.
20 unread messages
“ I laugh , ” she said , “ as one laughs when one sees a very true portrait . What you said so perfectly hits off French art now , painting and literature too , indeed — Zola , Daudet . But perhaps it is always so , that men form their conceptions from fictitious , conventional types , and then — all the combinaisons made — they are tired of the fictitious figures and begin to invent more natural , true figures . ”

«Я смеюсь, — сказала она, — как смеются, видя очень правдивый портрет. То, что вы так сказали, прекрасно сочетается теперь с французским искусством, с живописью, с литературой тоже — Золя, Доде. Но, может быть, всегда так бывает, что люди формируют свои представления из вымышленных, условных типов, а затем — после всех сделанных комбинаций — им надоедают вымышленные фигуры, и они начинают изобретать более естественные, истинные фигуры».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому