Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
This excited Levin still more . The snipe were floating continually in the air over the reeds . Their whirring wings close to the earth , and their harsh cries high in the air , could be heard on all sides ; the snipe that had risen first and flown up into the air , settled again before the sportsmen . Instead of two hawks there were now dozens of them hovering with shrill cries over the marsh .

Это еще больше взволновало Левина. Бекасы беспрестанно плавали в воздухе над камышами. Их жужжание крыльев близко к земле и резкие крики высоко в воздухе были слышны со всех сторон; бекас, поднявшийся первым и поднявшийся на воздух, снова расположился перед охотниками. Вместо двух ястребов теперь над болотом с пронзительными криками парили десятки.
2 unread messages
After walking through the larger half of the marsh , Levin and Veslovsky reached the place where the peasants ’ mowing - grass was divided into long strips reaching to the reeds , marked off in one place by the trampled grass , in another by a path mown through it . Half of these strips had already been mown .

Пройдя большую половину болота, Левин и Весловский дошли до того места, где крестьянский покос разделялся на длинные, доходящие до камыша полосы, отмеченные в одном месте утоптанной травой, в другом - простриженной тропинкой. это. Половина этих полос уже была скошена.
3 unread messages
Though there was not so much hope of finding birds in the uncut part as the cut part , Levin had promised Stepan Arkadyevitch to meet him , and so he walked on with his companion through the cut and uncut patches .

Хотя в необрезанной части надежды найти птиц было не столько, сколько в вырезанной, Левин обещал Степану Аркадьичу встретиться с ним и пошел с товарищем дальше по вырезанным и невырезанным участкам.
4 unread messages
“ Hi , sportsmen ! ” shouted one of a group of peasants , sitting on an unharnessed cart ; “ come and have some lunch with us ! Have a drop of wine ! ”

«Привет, спортсмены!» — крикнул один из группы мужиков, сидевших на распряженной телеге; «Приходи пообедать с нами! Выпей капельку вина!»
5 unread messages
Levin looked round .

Левин оглянулся.
6 unread messages
“ Come along , it ’ s all right ! ” shouted a good - humored - looking bearded peasant with a red face , showing his white teeth in a grin , and holding up a greenish bottle that flashed in the sunlight .

«Пойдем, все в порядке!» - кричал добродушный бородатый мужик с красным лицом, обнажая в ухмылке свои белые зубы и держа в руках сверкавшую на солнце зеленоватую бутылку.
7 unread messages
“ Qu ’ est - ce qu ’ ils disent ? ” asked Veslovsky .

"Что они говорят?" — спросил Весловский.
8 unread messages
“ They invite you to have some vodka . Most likely they ’ ve been dividing the meadow into lots . I should have some , ” said Levin , not without some guile , hoping Veslovsky would be tempted by the vodka , and would go away to them .

«Они приглашают вас выпить водки. Скорее всего, луг разделили на участки. Мне бы выпить, — не без лукавства сказал Левин, надеясь, что Весловский соблазнится водкой и пойдет к ним.
9 unread messages
“ Why do they offer it ? ”

«Почему они это предлагают?»
10 unread messages
“ Oh , they ’ re merry - making . Really , you should join them . You would be interested . ”

«О, они веселятся. Действительно, вам стоит присоединиться к ним. Вам было бы интересно».
11 unread messages
“ Allons , c ’ est curieux . ”

— Да ладно, это любопытно.
12 unread messages
“ You go , you go , you ’ ll find the way to the mill ! ” cried Levin , and looking round he perceived with satisfaction that Veslovsky , bent and stumbling with weariness , holding his gun out at arm ’ s length , was making his way out of the marsh towards the peasants .

«Иди, иди, ты найдешь дорогу к мельнице!» - вскричал Левин и, оглянувшись, с удовлетворением увидел, что Весловский, согнувшись и спотыкаясь от усталости, держа ружье на расстоянии вытянутой руки, пробирается из болота к мужикам.
13 unread messages
“ You come too ! ” the peasants shouted to Levin . “ Never fear ! You taste our cake ! ”

«Ты тоже приходи!» — кричали крестьяне Левину. "Не бойся! Вы попробуете наш торт!»
14 unread messages
Levin felt a strong inclination to drink a little vodka and to eat some bread . He was exhausted , and felt it a great effort to drag his staggering legs out of the mire , and for a minute he hesitated . But Laska was setting . And immediately all his weariness vanished , and he walked lightly through the swamp towards the dog . A snipe flew up at his feet ; he fired and killed it . Laska still pointed . — “ Fetch it ! ” Another bird flew up close to the dog . Levin fired .

Левину захотелось выпить немного водки и съесть немного хлеба. Он был изнурен, и ему пришлось с огромным усилием вытащить шатающиеся ноги из трясины, и на минуту он заколебался. Но Ласка садилась. И тотчас вся усталость его исчезла, и он легко пошел по болоту навстречу собаке. К его ногам подлетел бекас; он выстрелил и убил его. Ласка все еще указала пальцем. — «Принеси!» Еще одна птица подлетела близко к собаке. Левин выстрелил.
15 unread messages
But it was an unlucky day for him ; he missed it , and when he went to look for the one he had shot , he could not find that either . He wandered all about the reeds , but Laska did not believe he had shot it , and when he sent her to find it , she pretended to hunt for it , but did not really . And in the absence of Vassenka , on whom Levin threw the blame of his failure , things went no better . There were plenty of snipe still , but Levin made one miss after another .

Но для него это был неудачный день; он его пропустил, а когда пошел искать того, кого застрелил, то и того не нашел. Он бродил по всем камышам, но Ласка не верила, что он его подстрелил, и когда он посылал ее искать, она делала вид, что ищет его, но на самом деле этого не делала. И в отсутствие Васеньки, на которого Левин возложил вину за свою неудачу, дела пошли не лучше. Бекасов по-прежнему было много, но Левин допускал один промах за другим.
16 unread messages
The slanting rays of the sun were still hot ; his clothes , soaked through with perspiration , stuck to his body ; his left boot full of water weighed heavily on his leg and squeaked at every step ; the sweat ran in drops down his powder - grimed face , his mouth was full of the bitter taste , his nose of the smell of powder and stagnant water , his ears were ringing with the incessant whir of the snipe ; he could not touch the stock of his gun , it was so hot ; his heart beat with short , rapid throbs ; his hands shook with excitement , and his weary legs stumbled and staggered over the hillocks and in the swamp , but still he walked on and still he shot . At last , after a disgraceful miss , he flung his gun and his hat on the ground .

Косые лучи солнца были еще жарки; одежда его, пропитанная потом, прилипла к телу; левый ботинок, полный воды, тяжело давил на ногу и скрипел при каждом шаге; пот стекал каплями по его перепачканному порохом лицу, рот был полон горечи, в носу пахло порохом и стоячей водой, в ушах звенело от непрестанного жужжания дупеля; он не мог прикоснуться к прикладу ружья, оно было очень горячим; сердце его билось короткими, быстрыми ударами; руки его дрожали от волнения, а усталые ноги спотыкались и шатались по пригоркам и по болоту, но он все шел и все стрелял. Наконец, после позорного промаха, он швырнул ружье и шляпу на землю.
17 unread messages
“ No , I must control myself , ” he said to himself . Picking up his gun and his hat , he called Laska , and went out of the swamp . When he got on to dry ground he sat down , pulled off his boot and emptied it , then walked to the marsh , drank some stagnant - tasting water , moistened his burning hot gun , and washed his face and hands . Feeling refreshed , he went back to the spot where a snipe had settled , firmly resolved to keep cool

«Нет, я должен контролировать себя», — сказал он себе. Взяв ружье и шапку, он позвал Ласку и вышел из болота. Выйдя на сухую землю, он сел, снял сапог и опорожнил его, затем пошел к болоту, выпил немного стоячей воды, смочил горящее горячее ружье и вымыл лицо и руки. Почувствовав себя отдохнувшим, он вернулся к тому месту, где обосновался бекас, твердо решив сохранять хладнокровие.
18 unread messages
He tried to be calm , but it was the same again . His finger pressed the cock before he had taken a good aim at the bird . It got worse and worse .

Он пытался сохранять спокойствие, но повторилось то же самое. Его палец нажал на петух прежде, чем он успел как следует прицелиться в птицу. Становилось все хуже и хуже.
19 unread messages
He had only five birds in his game - bag when he walked out of the marsh towards the alders where he was to rejoin Stepan Arkadyevitch .

В мешке с дичью у него было всего пять птиц, когда он вышел из болота к ольхам, где ему предстояло вернуться к Степану Аркадьичу.
20 unread messages
Before he caught sight of Stepan Arkadyevitch he saw his dog . Krak darted out from behind the twisted root of an alder , black all over with the stinking mire of the marsh , and with the air of a conqueror sniffed at Laska . Behind Krak there came into view in the shade of the alder tree the shapely figure of Stepan Arkadyevitch . He came to meet him , red and perspiring , with unbuttoned neckband , still limping in the same way .

Прежде чем он увидел Степана Аркадьича, он увидел его собаку. Крак выскочил из-за искривленного корня ольхи, черного всего от вонючей болотной трясины, и с видом победителя обнюхал Ласку. Позади Крака в тени ольхи показалась стройная фигура Степана Аркадьича. Он вышел ему навстречу, красный и вспотевший, с расстегнутым воротником, все так же хромающий.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому