Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
Levin remained with the wagonette , and looked enviously at the sportsmen . They walked right across the marsh . Except little birds and peewits , of which Vassenka killed one , there was nothing in the marsh .

Левин остался с возницей и с завистью поглядел на спортсменов. Они пошли прямо через болото. Кроме птичек да чириков, из которых Васенька одну убил, в болоте ничего не было.
2 unread messages
“ Come , you see now that it was not that I grudged the marsh , ” said Levin , “ only it ’ s wasting time . ”

— Ну-с, вы видите теперь, что я не то чтобы на болото пожалел, — сказал Левин, — а только на то, чтобы тратить время.
3 unread messages
“ Oh , no , it was jolly all the same . Did you see us ? ” said Vassenka Veslovsky , clambering awkwardly into the wagonette with his gun and his peewit in his hands . “ How splendidly I shot this bird ! Didn ’ t I ? Well , shall we soon be getting to the real place ? ”

— О нет, все равно было весело. Ты нас видел? — сказал Васенька Весловский, неуклюже вскарабкиваясь в вагонетку с ружьем и каракулем в руках. «Как великолепно я подстрелил эту птицу! Не так ли? Ну что, скоро доберемся до настоящего места?
4 unread messages
The horses started off suddenly , Levin knocked his head against the stock of someone ’ s gun , and there was the report of a shot . The gun did actually go off first , but that was how it seemed to Levin . It appeared that Vassenka Veslovsky had pulled only one trigger , and had left the other hammer still cocked . The charge flew into the ground without doing harm to anyone . Stepan Arkadyevitch shook his head and laughed reprovingly at Veslovsky . But Levin had not the heart to reprove him . In the first place , any reproach would have seemed to be called forth by the danger he had incurred and the bump that had come up on Levin ’ s forehead . And besides , Veslovsky was at first so naïvely distressed , and then laughed so good - humoredly and infectiously at their general dismay , that one could not but laugh with him .

Лошади вдруг тронулись, Левин ударился головой о приклад чьего-то ружья, и послышался выстрел. Пистолет действительно выстрелил первым, но так показалось Левину. Оказалось, что Васенька Весловский нажал только один курок, а другой курок оставил на взводе. Заряд улетел в землю, никому не причинив вреда. Степан Аркадьич покачал головой и укоризненно посмеялся над Весловским. Но Левин не решился его упрекнуть. Во-первых, всякий упрек, казалось бы, был вызван опасностью, которой он подвергся, и шишкой, выступившей на лбу Левина. Да и притом Весловский сначала так наивно огорчился, а потом так добродушно и заразительно смеялся над их общим смятением, что нельзя было не смеяться вместе с ним.
5 unread messages
When they reached the second marsh , which was fairly large , and would inevitably take some time to shoot over , Levin tried to persuade them to pass it by . But Veslovsky again overpersuaded him . Again , as the marsh was narrow , Levin , like a good host , remained with the carriage .

Когда они дошли до второго болота, которое было довольно большим и для обстрела которого неизбежно требовалось некоторое время, Левин попытался уговорить их пройти мимо него. Но Весловский снова его переубедил. Опять же, так как болото было узко, Левин, как добрый хозяин, остался с каретой.
6 unread messages
Krak made straight for some clumps of sedge . Vassenka Veslovsky was the first to run after the dog . Before Stepan Arkadyevitch had time to come up , a grouse flew out . Veslovsky missed it and it flew into an unmown meadow . This grouse was left for Veslovsky to follow up . Krak found it again and pointed , and Veslovsky shot it and went back to the carriage . “ Now you go and I ’ ll stay with the horses , ” he said .

Крак направился прямо к зарослям осоки. Васенька Весловский первым побежал за собакой. Не успел Степан Аркадьич подойти, как вылетел тетерев. Весловский промахнулся, и он улетел на нескошенный луг. За этим тетеревом следил Весловский. Крак снова нашел его и указал, а Весловский выстрелил и пошел обратно в карету. «Теперь ты иди, а я останусь с лошадьми», — сказал он.
7 unread messages
Levin had begun to feel the pangs of a sportsman ’ s envy . He handed the reins to Veslovsky and walked into the marsh .

Левин начал чувствовать уколы спортивной зависти. Он передал поводья Весловскому и пошел в болото.
8 unread messages
Laska , who had been plaintively whining and fretting against the injustice of her treatment , flew straight ahead to a hopeful place that Levin knew well , and that Krak had not yet come upon .

Ласка, жалобно скулящая и возмущавшаяся несправедливостью обращения с ней, полетела прямо к надеждному месту, которое Левин хорошо знал и куда еще не попадал Крак.
9 unread messages
“ Why don ’ t you stop her ? ” shouted Stepan Arkadyevitch .

— Почему бы тебе не остановить ее? - крикнул Степан Аркадьич.
10 unread messages
“ She won ’ t scare them , ” answered Levin , sympathizing with his bitch ’ s pleasure and hurrying after her .

— Она их не испугает, — отвечал Левин, сочувствуя своей сучьей радости и спеша за ней.
11 unread messages
As she came nearer and nearer to the familiar breeding places there was more and more earnestness in Laska ’ s exploration . A little marsh bird did not divert her attention for more than an instant . She made one circuit round the clump of reeds , was beginning a second , and suddenly quivered with excitement and became motionless .

По мере того как она приближалась все ближе и ближе к знакомым местам гнездования, исследования Ласки становились все более и более серьезными. Маленькая болотная птичка не отвлекала ее внимания ни на мгновение. Она сделала один круг вокруг зарослей камыша, начала второй и вдруг вздрогнула от волнения и замерла.
12 unread messages
“ Come , come , Stiva ! ” shouted Levin , feeling his heart beginning to beat more violently ; and all of a sudden , as though some sort of shutter had been drawn back from his straining ears , all sounds , confused but loud , began to beat on his hearing , losing all sense of distance . He heard the steps of Stepan Arkadyevitch , mistaking them for the tramp of the horses in the distance ; he heard the brittle sound of the twigs on which he had trodden , taking this sound for the flying of a grouse . He heard too , not far behind him , a splashing in the water , which he could not explain to himself .

— Иди, иди, Стива! - крикнул Левин, чувствуя, как сердце его начало биться сильнее; и вдруг, как будто какая-то ставня отдернулась от его напряжённых ушей, все звуки, смутные, но громкие, стали бить в слух его, теряя всякое чувство расстояния. Он слышал шаги Степана Аркадьича, принимая их за топот лошадей вдали; он услышал хрупкий звук ветвей, по которым он наступил, приняв этот звук за полет тетерева. Он услышал также недалеко позади себя плеск воды, которого он не мог себе объяснить.
13 unread messages
Picking his steps , he moved up to the dog .

Убирая шаги, он подошел к собаке.
14 unread messages
“ Fetch it ! ”

«Принеси!»
15 unread messages
Not a grouse but a snipe flew up from beside the dog . Levin had lifted his gun , but at the very instant when he was taking aim , the sound of splashing grew louder , came closer , and was joined with the sound of Veslovsky ’ s voice , shouting something with strange loudness . Levin saw he had his gun pointed behind the snipe , but still he fired .

Не тетерев, а бекас подлетел рядом с собакой. Левин поднял ружье, но в то самое мгновение, когда он прицелился, звук плеска стал громче, приблизился и соединился со звуком голоса Весловского, кричащего что-то со странной громкостью. Левин увидел, что пистолет направлен за бекасом, но все же выстрелил.
16 unread messages
When he had made sure he had missed , Levin looked round and saw the horses and the wagonette not on the road but in the marsh .

Удостоверившись, что промахнулся, Левин оглянулся и увидел лошадей и повозку не на дороге, а на болоте.
17 unread messages
Veslovsky , eager to see the shooting , had driven into the marsh , and got the horses stuck in the mud .

Весловский, желая увидеть стрельбу, заехал на болото и завяз в грязи.
18 unread messages
“ Damn the fellow ! ” Levin said to himself , as he went back to the carriage that had sunk in the mire . “ What did you drive in for ? ” he said to him dryly , and calling the coachman , he began pulling the horses out .

«Черт побери!» — сказал себе Левин, возвращаясь к утонувшей в грязи карете. — Зачем ты приехал? — сухо сказал он ему и, позвав кучера, стал вытаскивать лошадей.
19 unread messages
Levin was vexed both at being hindered from shooting and at his horses getting stuck in the mud , and still more at the fact that neither Stepan Arkadyevitch nor Veslovsky helped him and the coachman to unharness the horses and get them out , since neither of them had the slightest notion of harnessing . Without vouchsafing a syllable in reply to Vassenka ’ s protestations that it had been quite dry there , Levin worked in silence with the coachman at extricating the horses . But then , as he got warm at the work and saw how assiduously Veslovsky was tugging at the wagonette by one of the mud - guards , so that he broke it indeed , Levin blamed himself for having under the influence of yesterday ’ s feelings been too cold to Veslovsky , and tried to be particularly genial so as to smooth over his chilliness . When everything had been put right , and the carriage had been brought back to the road , Levin had the lunch served .

Левину было досадно и то, что ему мешают стрелять, и то, что его лошади застряли в грязи, и еще больше то, что ни Степан Аркадьич, ни Весловский не помогли ему и кучеру распрячь лошадей и вытащить их, так как ни один из них не ни малейшего понятия об использовании. Не удостоив ни слова в ответ на протесты Васеньки, что там было совсем сухо, Левин молча работал с кучером над вытаскиванием лошадей. Но потом, когда он согрелся на работе и увидел, как усердно Весловский тянул повозку одного из брызговиков, так что тот действительно сломал ее, Левин упрекал себя в том, что под влиянием вчерашних чувств слишком остыл, чтобы Весловского и старался быть особенно приветливым, чтобы сгладить его холодность. Когда все было приведено в порядок и карета снова выведена на дорогу, Левину подали обед.
20 unread messages
“ Bon appétit — bonne conscience ! Ce poulet va tomber jusqu ’ au fond de mes bottes , ” Vassenka , who had recovered his spirits , quoted the French saying as he finished his second chicken . “ Well , now our troubles are over , now everything ’ s going to go well . Only , to atone for my sins , I ’ m bound to sit on the box . That ’ s so ? eh ? No , no ! I ’ ll be your Automedon . You shall see how I ’ ll get you along , ” he answered , not letting go the rein , when Levin begged him to let the coachman drive . “ No , I must atone for my sins , and I ’ m very comfortable on the box . ” And he drove

«Приятного аппетита — чистая совесть! Эта курица упадет мне под сапоги», — цитировал пришедший в себя француз Васенька, доедая вторую курицу. «Ну, теперь наши беды позади, теперь все будет хорошо. Только, чтобы искупить свои грехи, мне придется сесть на ящик. Это так? а? Нет нет! Я буду твоим Автомедоном. Вот увидишь, как я тебя проведу, — отвечал он, не отпуская поводья, когда Левин упросил его отпустить кучера. «Нет, я должен искупить свои грехи, а на ложе мне очень комфортно». И он поехал

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому