Колин Маккалоу
Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
Or is it that beautiful men find the priesthood a refuge from the consequences of their looks ? I 'll bet the girls in Gilly just eat their hearts out over you . "

Или красивые мужчины находят священство убежищем от последствий своей внешности? Держу пари, девочки в Гилли просто сожрут из-за тебя сердце».
2 unread messages
" I learned long ago not to take any notice of love-sick girls . " He laughed . " Any priest under fifty is a target for some of them , and a priest under thirty-five is usually a target for all of them . But it 's only the Protestant girls who openly try to seduce me . "

«Я давно научился не обращать внимания на влюбленных девушек». Он посмеялся. «Любой священник моложе пятидесяти является мишенью для некоторых из них, а священник моложе тридцати пяти обычно является мишенью для всех. Но открыто соблазнить меня пытаются только девушки-протестантки».
3 unread messages
" You never answer my questions outright , do you ? " Straightening , she laid her palm on his chest and held it there . " You 're a sybarite , Ralph , you lie in the sun . Are you as brown all over ? "

— Ты никогда не отвечаешь на мои вопросы прямо, не так ли? Выпрямившись, она положила ладонь ему на грудь и держала там. "Ты сибарит, Ральф, ты лежишь на солнце. Ты весь такой коричневый?»
4 unread messages
Smiling , he leaned his head forward , then laughed into her hair , his hands unbuttoning the cotton drawers ; as they fell to the ground he kicked them away , standing like a Praxiteles statue while she toured all the way around him , taking her time and looking .

Улыбаясь, он наклонил голову вперед, затем рассмеялся ей в волосы, расстегивая руками хлопчатобумажные панталоны; когда они упали на землю, он отшвырнул их ногой, стоя, как статуя Праксителя, в то время как она обошла его вокруг, не торопясь и глядя.
5 unread messages
The last two days had exhilarated him , so did the sudden awareness that she was perhaps more vulnerable than he had imagined ; but he knew her , and he felt quite safe in asking , " Do you want me to make love to you , Mary ? "

Последние два дня взбодрили его, как и внезапное осознание того, что она, возможно, более уязвима, чем он себе представлял; но он знал ее и чувствовал себя вполне уверенно, спрашивая: «Ты хочешь, чтобы я занялся с тобой любовью, Мэри?»
6 unread messages
She eyed his flaccid penis , snorting with laughter . " I would n't dream of putting you to so much trouble ! Do you need women , Ralph ? "

Она смотрела на его вялый пенис, фыркая от смеха. - Я и не мечтал доставить тебе столько хлопот! Тебе нужны женщины, Ральф?
7 unread messages
His head reared back scornfully . " No ! "

Его голова презрительно откинулась назад. "Нет!"
8 unread messages
" Men ? "

"Мужчины?"
9 unread messages
" They 're worse than women . No , I do n't need them . "

"Они хуже женщин. Нет, они мне не нужны».
10 unread messages
" How about yourself ? "

"Как насчет тебя?"
11 unread messages
" Least of all . "

"Меньше всего."
12 unread messages
" Interesting . " Pushing the window all the way up , she stepped through into the drawing room . " Ralph , Cardinal de Bricassart ! " she mocked .

"Интересный." Подняв окно до упора, она вошла в гостиную. «Ральф, кардинал де Брикассар!» – высмеяла она.
13 unread messages
But away from those discerning eyes of his she sagged back into her wing chair and clenched her fists , the gesture which rails against the inconsistencies of fate .

Но вдали от его проницательных глаз она откинулась на спинку кресла с подлокотником и сжала кулаки — жест, который протестует против несоответствий судьбы.
14 unread messages
Naked , Father Ralph stepped off the veranda to stand on the barbered lawn with his arms raised above his head , eyes closed ; he let the rain pour over him in warm , probing , spearing runnels , an exquisite sensation on bare skin . It was very dark . But he was still flaccid .

Обнаженный отец Ральф сошел с веранды и остановился на подстриженной лужайке с поднятыми над головой руками и закрытыми глазами; он позволил дождю литься на него теплыми, прощупывающими, пронзающими струями, изысканное ощущение на голой коже. Было очень темно. Но он все еще был вялым.
15 unread messages
* * *

* * *
16 unread messages
The creek broke its banks and the water crept higher up the piles of Paddy 's house , farther out across the Home Paddock toward the homestead itself .

Ручей вышел из берегов, и вода поползла вверх по сваям дома Пэдди, дальше через домашний загон к самой усадьбе.
17 unread messages
" It will go down tomorrow , " said Mary Carson when Paddy went to report , worried .

«Завтра она упадет», — обеспокоенно сказала Мэри Карсон, когда Пэдди пошел отчитываться.
18 unread messages
As usual , she was right ; over the next week the water ebbed and finally returned to its normal channels . The sun came out , the temperature zoomed to a hundred and fifteen in the shade , and the grass seemed to take wing for the sky , thigh-high and clean , bleached brilliant as gilt , hurting the eyes . Washed and dusted , the trees glittered , and the hordes of parrots came back from wherever they had gone while the rain fell to flash their rainbow bodies amid the timber , more loquacious than ever .

Как обычно, она была права; в течение следующей недели вода пошла на убыль и, наконец, вернулась в свое нормальное русло. Выглянуло солнце, температура в тени поднялась до ста пятнадцати, и трава, казалось, взлетела к небу, высокая и чистая, выбеленная, сверкающая, как позолота, резившая глаза. Вымытые и вытертые деревья сверкали, и полчища попугаев вернулись оттуда, куда они ушли, пока шел дождь, чтобы сверкать их радужными телами среди леса, еще более болтливыми, чем когда-либо.
19 unread messages
Father Ralph had returned to succor his neglected parishioners , serene in the knowledge his knuckles would not be rapped ; under the pristine white shirt next to his heart resided a check for one thousand pounds . The bishop would be ecstatic .

Отец Ральф вернулся, чтобы помочь своим заброшенным прихожанам, безмятежный в уверенности, что его не стукнут по костяшкам пальцев; под белоснежной рубашкой у самого сердца лежал чек на тысячу фунтов. Епископ был бы в восторге.
20 unread messages
The sheep were moved back to their normal pasture and the Clearys were forced to learn the Outback habit of siesta .

Овец вернули на их обычное пастбище, а Клири заставили выучить привычку малонаселенной местности к сиесте.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому