Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
" Twenty-two . "

"Двадцать два."
2 unread messages
" Oh , yes ! Have you ever been away from your people ? "

"О, да! Ты когда-нибудь был вдали от своего народа?»
3 unread messages
" No . "

"Нет."
4 unread messages
" Have you even been to a dance , had a girlfriend ? "

"Ты хоть был на танцах, была девушка?"
5 unread messages
" No . " Frank refused to give him his title .

"Нет." Фрэнк отказался дать ему свой титул.
6 unread messages
" Then he 'll not hold you much longer . "

"Тогда он не будет держать вас долго."
7 unread messages
" He 'll hold me until I die . "

«Он будет держать меня, пока я не умру».
8 unread messages
Father Ralph yawned , and composed himself for sleep . " Good night , " he said .

Отец Ральф зевнул и приготовился ко сну. — Спокойной ночи, — сказал он.
9 unread messages
In the morning the clouds were lower , but the rain held off all day and they got the second paddock cleared . A slight ridge ran clear across Drogheda from northeast to southwest ; it was in these paddocks the stock were concentrated , where they had higher ground to seek if the water rose above the escarpments of the creek and the Barwon .

Утром облака были ниже, но дождь не шел весь день, и они очистили второй загон. Через Дроэду с северо-востока на юго-запад проходил небольшой гребень; именно в этих загонах был сконцентрирован скот, где у них была возвышенность, чтобы искать, поднималась ли вода над откосами ручья и Барвона.
10 unread messages
The rain began almost on nightfall , as Frank and the priest hurried at a fast trot toward the creek ford below the head stockman 's house .

Дождь начался почти с наступлением темноты, когда Фрэнк и священник поспешили к броду у ручья под домом главного скотовода.
11 unread messages
" No use worrying about blowing them now ! " Father Ralph shouted . " Dig your heels in , lad , or you 'll drown in the mud ! "

«Нет смысла беспокоиться о том, чтобы взорвать их сейчас!» — крикнул отец Ральф. «Упирайся пятками, парень, а то утонешь в грязи!»
12 unread messages
They were soaked within seconds , and so was the hard-baked ground . The fine , nonporous soil became a sea of mud , miring the horses to their hocks and setting them floundering . While the grass persisted they managed to press on , but near the creek where the earth had been trodden to bareness they had to dismount .

Они промокли за считанные секунды, как и пропекшаяся земля. Прекрасная непористая почва превратилась в море грязи, увязнув в трясине лошадей по самые скакательные суставы и заставив их барахтаться. Пока трава стояла, им удалось продвинуться вперед, но у ручья, где земля была утоптана до гола, им пришлось спешиться.
13 unread messages
Once relieved of their burdens , the horses had no trouble , but Frank found it impossible to keep his balance . It was worse than a skating rink . On hands and knees they crawled to the top of the creek bank , and slid down it like projectiles . The stone roadway , which was normally covered by a foot of lazy water , was under four feet of racing foam ; Frank heard the priest laugh . Urged on by shouts and slaps from sodden hats , the horses managed to scramble up the far bank without mishap , but Frank and Father Ralph could not . Every time they tried , they slid back again . The priest had just suggested they climb a willow when Paddy , alerted by the appearance of riderless horses , came with a rope and hauled them out .

После освобождения от ноши у лошадей не было никаких проблем, но Фрэнк обнаружил, что не может удержать равновесие. Это было хуже, чем каток. На четвереньках они ползли к вершине берега ручья и скользили по нему, как снаряды. Каменная дорога, которая обычно была покрыта ленивой водой на фут, была покрыта пенопластом на четыре фута; Фрэнк услышал смех священника. Urged on by shouts and slaps from sodden hats, the horses managed to scramble up the far bank without mishap, but Frank and Father Ralph could not. Каждый раз, когда они пытались, они снова соскальзывали назад. Священник только что предложил взобраться на иву, как Пэдди, встревоженный появлением лошадей без всадников, подошел с веревкой и вытащил их.
14 unread messages
Smiling and shaking his head , Father Ralph refused Paddy 's offer of hospitality .

Улыбаясь и качая головой, отец Ральф отказался от гостеприимства Пэдди.
15 unread messages
" I 'm expected at the big house , " he said .

— Меня ждут в большом доме, — сказал он.
16 unread messages
Mary Carson heard him calling before any of her staff did , for he had chosen to walk around to the front of the house , thinking it would be easier to reach his room .

Мэри Карсон услышала, как он зовет, раньше, чем кто-либо из ее персонала, потому что он решил пройтись до передней части дома, думая, что так будет легче добраться до своей комнаты.
17 unread messages
" You 're not coming inside like that , " she said , standing on the veranda .

— Ты не войдешь так внутрь, — сказала она, стоя на веранде.
18 unread messages
" Then be a dear , get me several towels and my case . "

«Тогда будь милой, принеси мне несколько полотенец и мой чемодан».
19 unread messages
Unembarrassed , she watched him peel off his shirt , boots and breeches , leaning against the half-open window into her drawing room as he toweled the worst of the mud off .

Не смущаясь, она смотрела, как он снимает рубашку, ботинки и бриджи, прислонившись к полуоткрытому окну в ее гостиной, и вытирая полотенцем остатки грязи.
20 unread messages
" You 're the most beautiful man I 've ever seen , Ralph de Bricassart , " she said . " Why is it so many priests are beautiful ? The Irishness ? They 're rather a handsome people , the Irish .

— Ты самый красивый мужчина, которого я когда-либо видела, Ральф де Брикассар, — сказала она. «Почему так много священников красивых? Ирландия? Они довольно красивые люди, ирландцы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому