Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
The big Queensland blue brute that led the dog pack took a slavish fancy to the priest and followed him without question , meaning Frank was very definitely the second-string man . Half of Frank did n't mind ; he alone among Paddy 's sons had not taken to life on Drogheda . He had wanted nothing more than to quit New Zealand , but not to come to this . He hated the ceaseless patrolling of the paddocks , the hard ground to sleep on most nights , the savage dogs which could not be treated as pets and were shot if they failed to do their work .

Большой синий квинслендский зверь, возглавлявший собачью свору, по-рабски привязался к священнику и последовал за ним без вопросов, а это означало, что Фрэнк определенно был человеком второго плана. Половина Фрэнка не возражала; он единственный из сыновей Пэдди не ожил на Дроэде. Он ничего не хотел, кроме как покинуть Новую Зеландию, но не дойти до этого. Он ненавидел беспрестанное патрулирование загонов, твердую почву, на которой можно было спать почти каждую ночь, диких собак, с которыми нельзя было обращаться как с домашними животными и которых расстреливали, если они не выполняли свою работу.
2 unread messages
But the ride into the gathering clouds had an element of adventure to it ; even the bending , cracking trees seemed to dance with an outlandish joy .

Но поездка в сгущающиеся облака была частью приключения; даже гнущиеся, трещащие деревья, казалось, танцевали с диковинной радостью.
3 unread messages
Father Ralph worked like a man in the grip of some obsession , sooling the dogs after unsuspecting bands of sheep , sending the silly woolly things leaping and bleating in fright until the low shapes streaking through the grass got them packed tight and running . Only having the dogs enabled a small handful of men to operate a property the size of Drogheda ; bred to work sheep or cattle , they were amazingly intelligent and needed very little direction .

Отец Ральф работал, как одержимый какой-то навязчивой идеей, успокаивая собак после ничего не подозревающих стад овец, заставляя глупых шерстяных тварей прыгать и блеять от испуга, пока низкие силуэты, несущиеся по траве, не заставили их сбиться в кучу и бежать. Только наличие собак позволило небольшой горстке людей управлять имением размером с Дроэду; выведенные для работы с овцами или крупным рогатым скотом, они были удивительно умны и почти не нуждались в руководстве.
4 unread messages
By nightfall Father Ralph and the dogs , with Frank trying to do his inadequate best behind them , had cleared all the sheep out of one paddock , normally several days ' work . He unsaddled his mare near a clump of trees by the gate to the second paddock , talking optimistically of being able to get the stock out of it also before the rain started . The dogs were sprawled flat out in the grass , tongues lolling , the big Queensland blue fawning and cringing at Father Ralph 's feet . Frank dug a repulsive collection of kangaroo meat out of his saddlebag and flung it to the dogs , which fell on it snapping and biting at each other jealously .

К ночи отец Ральф и собаки, а Фрэнк изо всех сил старался позади них, выгнали всех овец из одного загона, что обычно занимало несколько дней. Он расседлал свою кобылу возле группы деревьев у ворот второго загона, с оптимизмом говоря, что успеет вытащить оттуда поголовье еще до того, как начнется дождь. Собаки распластались в траве, высунув языки, большая квинслендская голубая ластилась и съеживалась у ног отца Ральфа. Фрэнк вытащил из своей седельной сумки отвратительную коллекцию мяса кенгуру и швырнул ее собакам, которые набросились на нее, ревниво кусая друг друга.
5 unread messages
" Bloody awful brutes , " he said . " They do n't behave like dogs ; they 're just jackals . "

— Чертовски ужасные скоты, — сказал он. «Они не ведут себя как собаки, они просто шакалы».
6 unread messages
" I think these are probably a lot closer to what God intended dogs should be , " said Father Ralph mildly . " Alert , intelligent , aggressive and almost untamed . For myself , I prefer them to the housepet species . " He smiled . " The cats , too . Have n't you noticed them around the sheds ? As wild and vicious as panthers ; wo n't let a human being near them .

«Я думаю, что они, вероятно, намного ближе к тому, какими должны быть собаки по замыслу Бога», — мягко сказал отец Ральф. "Бдительный, умный, агрессивный и почти неукротимый. Лично я предпочитаю их видам домашних питомцев». Он улыбнулся. "Кошки тоже. Разве вы не замечали их вокруг сараев? Дикие и злобные, как пантеры; не подпускают к себе человека.
7 unread messages
But they hunt magnificently , and call no man master or provider . "

Но они великолепно охотятся и никого не называют хозяином или кормильцем».
8 unread messages
He unearthed a cold piece of mutton and a packet of bread and butter from his saddlebag , carved a hunk from the mutton and handed the rest to Frank . Putting the bread and butter on a log between them , he sank his white teeth into the meat with evident enjoyment . Thirst was slaked from a canvas water bag , then cigarettes rolled .

Он достал из седельной сумки холодный кусок баранины и пачку хлеба с маслом, отрезал от баранины кусок и передал остальное Фрэнку. Положив хлеб с маслом на бревно между ними, он с явным удовольствием впился белыми зубами в мясо. Жажду утоляли из брезентового мешка с водой, затем катали сигареты.
9 unread messages
A lone wilga tree stood nearby ; Father Ralph indicated it with his cigarette .

Рядом стояло одинокое дерево вильга; Отец Ральф указал на него сигаретой.
10 unread messages
" That 's the spot to sleep , " he said , unstrapping his blanket and picking up his saddle .

«Это место для сна», — сказал он, расстегивая одеяло и поднимая седло.
11 unread messages
Frank followed him to the tree , commonly held the most beautiful in this part of Australia . Its leaves were dense and a pale lime green , its shape almost perfectly rounded . The foliage grew so close to the ground that sheep could reach it easily , the result being that every wilga bottom was mown as straight as a topiary hedge . If the rain began they would have more shelter under it than any other tree , for Australian trees were generally thinner of foliage than the trees of wetter lands .

Фрэнк последовал за ним к дереву, которое обычно считалось самым красивым в этой части Австралии. Его листья были плотными и бледно-лаймово-зелеными, его форма была почти идеально округлой. Листва росла так близко к земле, что овцы могли легко добраться до нее, в результате чего нижняя часть каждой вилги была скошена прямо, как живая изгородь. Если бы начался дождь, у них было бы больше укрытия под ним, чем под любым другим деревом, потому что австралийские деревья, как правило, имели более редкую листву, чем деревья в более влажных землях.
12 unread messages
" You 're not happy , Frank , are you ? " Father Ralph asked , lying down with a sigh and rolling another smoke .

"Ты не счастлив, Фрэнк, не так ли?" — спросил отец Ральф, ложась со вздохом и снова закуривая.
13 unread messages
From his position a couple of feet away Frank turned to look at him suspiciously . " What 's happy ? "

Со своей позиции в паре футов Фрэнк повернулся и подозрительно посмотрел на него. "Что такое счастье?"
14 unread messages
" At the moment , your father and brothers . But not you , not your mother , and not your sister . Do n't you like Australia ? "

"На данный момент твой отец и братья. Но не ты, не твоя мать и не твоя сестра. Тебе не нравится Австралия?»
15 unread messages
" Not this bit of it . I want to go to Sydney . I might have a chance there to make something of myself . "

"Не в этом дело. Я хочу поехать в Сидней. Там у меня может быть шанс проявить себя».
16 unread messages
" Sydney , eh ? It 's a den of iniquity . " Father Ralph was smiling .

"Сидней, а? Это логово беззакония». Отец Ральф улыбался.
17 unread messages
" I do n't care ! Out here I 'm stuck the same way I was in New Zealand ; I ca n't get away from him . "

"Мне все равно! Здесь я застрял так же, как и в Новой Зеландии; Я не могу уйти от него».
18 unread messages
" Him ? "

"Его?"
19 unread messages
But Frank had not meant to say it , and would say no more . He lay looking up at the leaves .

Но Фрэнк не хотел этого говорить и говорить больше не стал. Он лежал, глядя на листья.
20 unread messages
" How old are you , Frank ? "

— Сколько тебе лет, Фрэнк?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому