Father Ralph worked like a man in the grip of some obsession , sooling the dogs after unsuspecting bands of sheep , sending the silly woolly things leaping and bleating in fright until the low shapes streaking through the grass got them packed tight and running . Only having the dogs enabled a small handful of men to operate a property the size of Drogheda ; bred to work sheep or cattle , they were amazingly intelligent and needed very little direction .
Отец Ральф работал, как одержимый какой-то навязчивой идеей, успокаивая собак после ничего не подозревающих стад овец, заставляя глупых шерстяных тварей прыгать и блеять от испуга, пока низкие силуэты, несущиеся по траве, не заставили их сбиться в кучу и бежать. Только наличие собак позволило небольшой горстке людей управлять имением размером с Дроэду; выведенные для работы с овцами или крупным рогатым скотом, они были удивительно умны и почти не нуждались в руководстве.