Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
Upon the heels of which thought she wept miserably , succeeded in getting enough hold upon herself to tell herself not to be so stupid , twisted about and thumped her pillow in a fruitless quest after sleep , then lay defeated trying to read a script . After a few pages the words began traitorously to blur and swim together , and try as she would to use her old trick of bulldozing despair into some back corner of her mind , it ended in overwhelming her .

Вслед за этой мыслью она горько заплакала, сумела взять себя в руки, чтобы сказать себе не быть такой глупой, извивалась и стучала по подушке в бесплодных поисках после сна, а затем лежала, побежденная, пытаясь прочитать сценарий. Через несколько страниц слова начали предательски расплываться и плавать вместе, и, как она ни пыталась использовать свой старый трюк, загоняя отчаяние бульдозерами в какой-нибудь закоулок своего разума, это закончилось тем, что ошеломило ее.
2 unread messages
Finally as the slovenly light of a late London dawn seeped through the windows she sat down at her desk , feeling the cold , hearing the distant growl of traffic , smelling the damp , tasting the sourness . Suddenly the idea of Drogheda seemed wonderful . Sweet pure air , a naturally broken silence . Peace .

Наконец, когда неряшливый свет позднего лондонского рассвета просочился в окна, она села за письменный стол, чувствуя холод, слыша отдаленный рокот машин, вдыхая запах сырости, ощущая кислый вкус. Внезапно идея Дрохеды показалась ему прекрасной. Сладкий чистый воздух, естественно нарушенная тишина. Мир.
3 unread messages
She picked up one of her black felt-tipped pens and began a letter to her mother , her tears drying as she wrote .

Она взяла один из своих черных фломастеров и начала письмо к матери, ее слезы высохли, пока она писала.
4 unread messages
I just hope you understand why I have n't been home since Dane died [ she said ] , but no matter what you think about that , I know you 'll be pleased to hear that I 'm going to rectify my omission permanently .

Я просто надеюсь, что вы понимаете, почему я не была дома с тех пор, как Дейн умер [она сказала], но независимо от того, что вы думаете об этом, я знаю, что вы будете рады услышать, что я собираюсь навсегда исправить свое упущение.
5 unread messages
Yes , that 's right . I 'm coming home for good , Mum . You were right -- the time has come when I long for Drogheda . I 've had my flutter , and I 've discovered it does n't mean anything to me at all . What 's in it for me , trailing around a stage for the rest of my life ? And what else is there here for me aside from the stage ? I want something safe , permanent , enduring , so I 'm coming home to Drogheda , which is all those things . No more empty dreams . Who knows ? Maybe I 'll marry Boy King if he still wants me , finally do something worthwhile with my life , like having a tribe of little Northwest plainsmen . I 'm tired , Mum , so tired I do n't know what I 'm saying , and I wish I had the power to write what I 'm feeling .

Да это правильно. Я возвращаюсь домой навсегда, мама. Вы были правы — пришло время, когда я тоскую по Дрохеде. У меня было мое трепетание, и я обнаружил, что это вообще ничего не значит для меня. Что в этом для меня, таскаться по сцене до конца моей жизни? А что еще есть здесь для меня, кроме сцены? Я хочу чего-то безопасного, постоянного, прочного, поэтому я возвращаюсь домой в Дроэду, а это все те вещи. Нет больше пустых мечтаний. Кто знает? Может быть, я выйду за Мальчика Кинга, если он все еще хочет меня, наконец сделаю что-то стоящее в своей жизни, например, заведу племя маленьких равнинных жителей Северо-Запада. Я устала, мама, так устала, что не знаю, что говорю, и мне жаль, что у меня нет сил писать то, что я чувствую.
6 unread messages
Well , I 'll struggle with it another time . Lady Macbeth is over and I had n't decided what to do with the coming season yet , so I wo n't inconvenience anyone by deciding to bow out of acting . London is teeming with actresses .

Ну, я буду бороться с этим в другой раз. «Леди Макбет» закончилась, а я еще не решил, что делать с грядущим сезоном, поэтому никому не причиню неудобств, решив отказаться от актерства. Лондон кишит актрисами.
7 unread messages
Clyde can replace me adequately in two seconds , but you ca n't , can you ? I 'm sorry it 's taken me thirty-one years to realize that .

Клайд может адекватно заменить меня за две секунды, но ты не можешь, не так ли? Мне жаль, что мне понадобился тридцать один год, чтобы понять это.
8 unread messages
Had Rain not helped me it might have taken even longer , but he 's a most perceptive bloke . He 's never met you , yet he seems to understand you better than I do . Still , they say the onlooker sees the game best . That 's certainly true of him . I 'm fed up with him , always supervising my life from his Olympian heights . He seems to think he owes Dane some sort of debt or promise , and he 's forever making a nuisance of himself popping over to see me ; only I 've finally realized that I 'm the nuisance . If I 'm safely on Drogheda the debt or promise or whatever it was is canceled , is n't it ? He ought to be grateful for the plane trips I 'll save him , anyway .

Если бы Рейн не помог мне, это могло бы занять еще больше времени, но он очень проницательный парень. Он никогда не встречался с вами, но, кажется, понимает вас лучше, чем я. Тем не менее, говорят, что игру лучше всего видит зритель. Это, безусловно, правда о нем. Я сыт по горло им, постоянно наблюдающим за моей жизнью с его олимпийских высот. Он, кажется, думает, что у него есть какой-то долг или обещание Дэйну, и он постоянно досаждает тем, что заглядывает ко мне; только я, наконец, понял, что я помеха. Если я благополучно окажусь в Дрохеде, долг, или обещание, или что-то в этом роде будет аннулировано, не так ли? Он должен быть благодарен за полеты на самолете, которые я все равно спасу.
9 unread messages
As soon as I 've got myself organized I 'll write again , tell you when to expect me . In the meantime , remember that in my strange way I do love you .

Как только соберусь, напишу еще раз, скажу, когда меня ждать. А пока помни, что я, как ни странно, люблю тебя.
10 unread messages
She signed her name without its usual flourish , more like the " Justine " which used to appear on the bottom of dutiful letters written from boarding school under the eagle eye of a censoring nun . Then she folded the sheets , put them in an airmail envelope and addressed it . On the way to the theater for the final performance of Macbeth she posted it .

Она подписала свое имя без обычного росчерка, больше похожего на «Жюстин», которое раньше появлялось в нижней части почтительных писем, написанных из школы-интерната под зорким оком цензурирующей монахини. Затем она сложила листы, вложила их в авиапочтовый конверт и адресовала. По дороге в театр на финальный спектакль «Макбет» она разместила его.
11 unread messages
She went straight ahead with her plans to quit England . Clyde was upset to the extent of a screaming temper tantrum which left her shaking , then overnight he turned completely about and gave in with huffy good grace .

Она сразу же приступила к своим планам покинуть Англию. Клайд был расстроен до крика истерики, от которой ее трясло, а затем в одночасье он полностью развернулся и с раздраженным изяществом сдался.
12 unread messages
There was no difficulty at all in disposing of the lease to the mews flat for it was in a high-demand category ; in fact , once the word leaked out people rang every five minutes until she took the phone off the hook . Mrs. Kelly , who had " done " for her since those far-off days when she had first come to London , plodded dolefully around amid a jungle of wood shavings and crates , bemoaning her fate and surreptitiously putting the phone back on its cradle in the hope someone would ring with the power to persuade Justine to change her mind . In the midst of the turmoil , someone with that power did ring , only not to persuade her to change her mind ; Rain did n't even know she was going . He merely asked her to act as his hostess for a dinner party he was giving at his house on Park Lane .

Распорядиться арендой квартиры на конюшне не составило труда, ибо она относилась к разряду повышенных требований; на самом деле, как только слово просочилось, люди звонили каждые пять минут, пока она не сняла трубку. Миссис Келли, которая "покончила" с ней с тех далеких дней, когда она впервые приехала в Лондон, уныло брела среди джунглей древесной стружки и ящиков, оплакивая свою судьбу и тайком кладя телефон обратно на подставку в надежда на то, что кто-то сможет убедить Жюстин передумать. Посреди суматохи кто-то с такой силой действительно позвонил, но не для того, чтобы убедить ее передумать; Рейн даже не знал, что она собирается. Он просто попросил ее быть его хозяйкой на званом ужине, который он устраивал в своем доме на Парк-лейн.
13 unread messages
" What do you mean , house on Park Lane ? " Justine squeaked , astonished .

— Что ты имеешь в виду под домом на Парк-лейн? Жюстин удивленно взвизгнула.
14 unread messages
" Well , with growing British participation in the European Economic Community , I 'm spending so much time in England that it 's become more practical for me to have some sort of local pied-à-terre , so I 've leased a house on Park Lane , " he explained .

«Ну, с растущим участием британцев в Европейском экономическом сообществе, я провожу так много времени в Англии, что для меня стало более практичным иметь какой-то местный pied-à-terre, поэтому я арендовал дом на Парке. Лен», — пояснил он.
15 unread messages
" Ye gods , Rain , you flaming secretive bastard ! How long have you had it ? "

«О боги, Рейн, ты, пламенный скрытный ублюдок! Как долго у тебя это?"
16 unread messages
" About a month . "

"Около месяца."
17 unread messages
" And you let me go through that idiotic charade the other night and said nothing ? God damn you ! " She was so angry she could n't speak properly .

— И вы позволили мне разыграть этот идиотский фарс прошлой ночью и ничего не сказали? Будь ты проклят!" Она была так зла, что не могла нормально говорить.
18 unread messages
" I was going to tell you , but I got such a kick out of your thinking I was flying over all the time that I could n't resist pretending a bit longer , " he said with a laugh in his voice .

«Я собирался рассказать тебе, но меня так забавляла твоя мысль, что я все время летаю над тобой, что я не мог удержаться от того, чтобы не притворяться еще немного», — сказал он со смехом в голосе.
19 unread messages
" I could kill you ! " she ground from between her teeth , blinking away tears .

— Я мог бы убить тебя! — процедила она сквозь зубы, смаргивая слезы.
20 unread messages
" No , Herzchen , please ! Do n't be angry ! Come and be my hostess , then you can inspect the premises to your heart 's content . "

«Нет, Герцхен, пожалуйста! Не сердись! Приходи и будь моей хозяйкой, тогда ты сможешь осмотреть помещение в свое удовольствие».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому