Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
" Suitably chaperoned by five million other guests , of course ! What 's the matter , Rain , do n't you trust yourself alone with me ? Or is it me you do n't trust ? "

«Конечно, в сопровождении пяти миллионов других гостей! В чем дело, Дождь, неужели ты не доверяешь мне наедине? Или ты мне не доверяешь?"
2 unread messages
" You wo n't be a guest , " he said , answering the first part of her tirade . " You 'll be my hostess , which is quite different . Will you do it ? "

— Вы не будете гостем, — сказал он, отвечая на первую часть ее тирады. «Ты будешь моей хозяйкой, а это совсем другое. Ты сделаешь это?»
3 unread messages
She wiped the tears away with the back of her hand and said gruffly , " Yes . "

Она вытерла слезы тыльной стороной ладони и хрипло сказала: «Да».
4 unread messages
It turned out to be more enjoyable than she had dared hope , for Rain 's house was truly beautiful and he himself in such a good mood Justine could n't help but become infected by it . She arrived properly though a little too flamboyantly gowned for his taste , but after an involuntary grimace at first sight of her shocking-pink slipper satin , he tucked her arm through his and conducted her around the premises before the guests arrived . Then during the evening he behaved perfectly , treating her in front of the others with an offhand intimacy which made her feel both useful and wanted . His guests were so politically important her brain did n't want to think about the sort of decisions they must have to make . Such ordinary people , too . That made it worse .

Это оказалось приятнее, чем она смела надеяться, ибо дом Рейна был поистине прекрасен, и он сам в таком хорошем настроении, что Жюстин не могла не заразиться им. Она прибыла должным образом, хотя, на его вкус, в слишком ярком платье, но после невольной гримасы при первом взгляде на ее шокирующе-розовые атласные туфли, он взял ее под руку и провел по залу до прихода гостей. Затем в течение вечера он вел себя прекрасно, обращаясь с ней на глазах у других с непринужденной близостью, которая заставляла ее чувствовать себя одновременно полезной и желанной. Его гости были так важны с политической точки зрения, что ее мозг не хотел думать о том, какие решения им придется принять. Такие же обычные люди. Это сделало его хуже.
5 unread messages
" I would n't have minded so much if even one of them had displayed symptoms of the Chosen Few , " she said to him after they had gone , glad of the chance to be alone with him and wondering how quickly he was going to send her home . " You know , like Napoleon or Churchill . There 's a lot to be said for being convinced one is a man of destiny , if one is a statesman . Do you regard yourself as a man of destiny ? "

«Я бы не возражала так сильно, если бы хотя бы у одного из них проявились симптомы Нескольких Избранных», — сказала она ему после того, как они ушли, радуясь возможности побыть с ним наедине и задаваясь вопросом, как быстро он собирается отправить Ее дом. «Знаете, как Наполеон или Черчилль. Многое можно сказать об убежденности в том, что ты человек судьбы, если ты государственный деятель. Считаете ли вы себя человеком судьбы?»
6 unread messages
He winced . " You might choose your questions better when you 're quizzing a German , Justine . No , I do n't , and it is n't good for politicians to deem themselves men of destiny . It might work for a very few , though I doubt it , but the vast bulk of such men cause themselves and their countries endless trouble . "

Он вздрогнул. «Возможно, ты будешь лучше выбирать вопросы, когда будешь спрашивать немца, Жюстин. Нет, не знаю, и политикам нехорошо считать себя людьми судьбы. Это может сработать для очень немногих, хотя я в этом сомневаюсь, но подавляющее большинство таких людей причиняют себе и своей стране бесконечные неприятности».
7 unread messages
She had no desire to argue the point . It had served its purpose in getting a certain line of conversation started ; she could change the subject without looking too obvious . " The wives were a pretty mixed bunch , were n't they ? " she asked artlessly . " Most of them were far less presentable than I was , even if you do n't approve of hot pink . Mrs. Whatsit was n't too bad , and Mrs. Hoojar simply disappeared into the matching wallpaper , but Mrs. Gumfoozler was abominable . How does her husband manage to put up with her ? Oh , men are such fools about choosing their wives ! "

У нее не было никакого желания спорить. Это послужило своей цели, запустив определенную линию разговора; она могла сменить тему, не выглядя слишком очевидной. «Жены были довольно разношерстной компанией, не так ли?» — бесхитростно спросила она. «Большинство из них были гораздо менее презентабельны, чем я, даже если вы не одобряете ярко-розовый цвет. Миссис Что-то была не так уж и плоха, а миссис Худжар просто исчезла в подходящих обоях, но миссис Гамфузлер была отвратительна. Как ее муж терпит ее? О, мужчины такие дураки в выборе жен!"
8 unread messages
" Justine ! When will you learn to remember names ? It 's as well you turned me down , a fine politician 's wife you would have made . I heard you er-umming when you could n't remember who they were .

«Жюстин! Когда ты научишься запоминать имена? Хорошо, что ты отказала мне, из тебя вышла бы прекрасная жена политика. Я слышала, как ты э-э-эм, когда не мог вспомнить, кто они такие.
9 unread messages
Many men with abominable wives have succeeded very well , and just as many with quite perfect wives have n't succeeded at all . In the long run it does n't matter , because it 's the caliber of the man which is put to the test . There are few men who marry for reasons purely politic . "

Многие мужчины с отвратительными женами преуспели очень хорошо, и столько же мужчин с вполне совершенными женами вообще не преуспели. В конце концов, это не имеет значения, потому что проверяется калибр человека. Мало мужчин, которые женятся по чисто политическим причинам».
10 unread messages
That old ability to put her in her place could still shock ; she made him a mock salaam to hide her face , then sat down on the rug .

Эта прежняя способность поставить ее на место все еще могла шокировать; она сделала ему шутливое приветствие, чтобы скрыть свое лицо, а затем села на ковер.
11 unread messages
" Oh , do get up , Justine ! "

"О, вставай, Жюстин!"
12 unread messages
Instead she defiantly curled her feet under her and leaned against the wall to one side of the fireplace , stroking Natasha . She had discovered on her arrival that after Cardinal Vittorio 's death Rain had taken his cat ; he seemed very fond of it , though it was old and rather crotchety .

Вместо этого она демонстративно поджала под себя ноги и прислонилась к стене сбоку от камина, гладя Наташу. По прибытии она обнаружила, что после смерти кардинала Витторио Рейн забрал его кошку; он, казалось, очень любил его, хотя он был старым и довольно капризным.
13 unread messages
" Did I tell you I was going home to Drogheda for good ? " she asked suddenly .

— Я говорил тебе, что уезжаю домой в Дроэду навсегда? — спросила она вдруг.
14 unread messages
He was taking a cigarette out of his case ; the big hands did n't falter or tremble , but proceeded smoothly with their task . " You know very well you did n't tell me , " he said .

Он доставал из портсигара сигарету; большие руки не колебались и не дрожали, а спокойно выполняли свою задачу. — Ты прекрасно знаешь, что не сказал мне, — сказал он.
15 unread messages
" Then I 'm telling you now . "

"Тогда я говорю вам сейчас."
16 unread messages
" When did you come to this decision ? "

— Когда вы пришли к этому решению?
17 unread messages
" Five days ago . I 'm leaving at the end of this week , I hope . It ca n't come soon enough . "

"Пять дней назад. Я уезжаю в конце этой недели, я надеюсь. Это не может прийти достаточно скоро».
18 unread messages
" I see . "

"Я понимаю."
19 unread messages
" Is that all you 've got to say about it ? "

— Это все, что ты можешь сказать об этом?
20 unread messages
" What else is there to say , except that I wish you happiness in whatever you do ? " He spoke with such complete composure she winced .

"Что еще можно сказать, кроме того, что я желаю вам счастья во всем, что вы делаете?" Он говорил с таким полным самообладанием, что она вздрогнула.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому