Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
" Of course not . Nor do I believe you 're stupid enough to think fear of retribution is what keeps me within the priestly fold . "

"Конечно, нет. Я также не верю, что вы настолько глупы, чтобы думать, что страх перед возмездием удерживает меня в лоне священников».
2 unread messages
" Oho ! Waspish , Father de Bricassart ! Then what does keep you tied ? What compels you to suffer the dust , the heat and the Gilly flies ? For all you know , it might be a life sentence . "

"Ого! Осы, отец де Брикассар! Тогда что тебя связывает? Что заставляет вас терпеть пыль, жару и гилли? Насколько вам известно, это может быть пожизненное заключение».
3 unread messages
A shadow momentarily dimmed the blue eyes , but he smiled , pitying her . " You 're a great comfort , are n't you ? " His lips parted , he looked toward the ceiling and sighed . " I was brought up from my cradle to be a priest , but it 's far more than that . How can I explain it to a woman ? I am a vessel , Mrs. Carson , and at times I 'm filled with God . If I were a better priest , there would be no periods of emptiness at all . And that filling , that oneness with God , is n't a function of place . Whether I 'm in Gillanbone or a bishop 's palace , it occurs .

Тень на мгновение затмила голубые глаза, но он улыбнулся, пожалев ее. "Вы большое утешение, не так ли?" Его губы приоткрылись, он посмотрел в потолок и вздохнул. «Меня воспитывали с колыбели, чтобы я был священником, но это гораздо больше. Как я могу объяснить это женщине? Я сосуд, миссис Карсон, и временами я наполнен Богом. Если бы я был лучшим священником, вообще не было бы периодов пустоты. И это наполнение, это единство с Богом не зависит от места. Нахожусь ли я в Гилланбоне или во дворце епископа, это происходит.
4 unread messages
But to define it is difficult , because even to priests it 's a great mystery . A divine possession , which other men can never know . That 's it , perhaps . Abandon it ? I could n't . "

Но определить его трудно, потому что даже для священников это великая тайна. Божественное владение, о котором другие люди никогда не узнают. Вот, пожалуй. Отказаться от этого? Я не мог».
5 unread messages
" So it 's a power , is it ? Why should it be given to priests , then ? What makes you think the mere smearing of chrism during an exhaustingly long ceremony is able to endow any man with it ? "

«Значит, это сила, не так ли? Зачем тогда его отдавать священникам? С чего ты взял, что простое омовение миром во время изнурительно долгой церемонии способно наделить им любого человека?»
6 unread messages
He shook his head . " Look , it 's years of life , even before getting to the point of ordination . The careful development of a state of mind which opens the vessel to God . It 's earned!Every day it 's earned . Which is the purpose of the vows , do n't you see ? That no earthly things come between the priest and his state of mind -- not love of a woman , nor love of money , nor unwillingness to obey the dictates of other men . Poverty is nothing new to me ; I do n't come from a rich family . Chastity I accept without finding it difficult to maintain . And obedience ? For me , it 's the hardest of the three . But I obey , because if I hold myself more important than my function as a receptacle for God , I 'm lost . I obey . And if necessary , I 'm willing to endure Gillanbone as a life sentence . "

Он покачал головой. «Смотрите, это годы жизни, еще до рукоположения. Тщательное развитие состояния ума, которое открывает сосуд для Бога. Это заработано! Каждый день это заработано. Какова цель обетов, разве вы не видите? Что никакие земные вещи не стоят между священником и его душевным состоянием — ни любовь к женщине, ни любовь к деньгам, ни нежелание подчиняться велениям других мужчин. Бедность не нова для меня; Я не из богатой семьи. Целомудрие я принимаю, не находя, что его трудно поддерживать. А послушание? Для меня это самая сложная из трех. Но я повинуюсь, потому что, если я буду считать себя более важным, чем моя функция вместилища для Бога, я погиб. Я подчиняюсь. И если необходимо, я готов терпеть Гилланбоуна как пожизненное заключение».
7 unread messages
" Then you 're a fool , " she said . " I , too , think that there are more important things than lovers , but being a receptacle for God is n't one of them . Odd . I never realized you believed in God so ardently . I thought you were perhaps a man who doubted . "

— Тогда ты дурак, — сказала она. "Я тоже думаю, что есть вещи поважнее любовников, но быть вместилищем для Бога не входит в их число. Странный. Я никогда не думал, что ты так горячо веришь в Бога. Я думал, что вы, возможно, человек, который сомневается».
8 unread messages
" I do doubt . What thinking man does n't ? That 's why at times I 'm empty . " He looked beyond her , at something she could n't see .

"Я сомневаюсь. Какой мыслящий человек не знает? Вот почему временами я пуст». Он посмотрел за ее пределы, на что-то, чего она не могла видеть.
9 unread messages
" Do you know , I think I 'd give up every ambition , every desire in me , for the chance to be a perfect priest ? "

«Вы знаете, я думаю, что я бы отказался от всех амбиций, всех желаний во мне ради шанса стать идеальным священником?»
10 unread messages
" Perfection in anything , " she said , " is unbearably dull . Myself , I prefer a touch of imperfection . "

«Совершенство в чем бы то ни было, — говорила она, — невыносимо скучно. Лично я предпочитаю легкое несовершенство».
11 unread messages
He laughed , looking at her in admiration tinged with envy . She was a remarkable woman .

Он рассмеялся, глядя на нее с восхищением, смешанным с завистью. Она была замечательной женщиной.
12 unread messages
Her widowhood was thirty-three years old and her only child , a son , had died in infancy . Because of her peculiar status in the Gillanbone community she had not availed herself of any of the overtures made to her by the more ambitious males of her acquaintance ; as Michael Carson 's widow she was indisputably a queen , but as someone 's wife she passed control of all she had to that someone . Not Mary Carson 's idea of living , to play second fiddle . So she had abjured the flesh , preferring to wield power ; it was inconceivable that she should take a lover , for when it came to gossip Gillanbone was as receptive as a wire to an electrical current . To prove herself human and weak was not a part of her obsession .

Она овдовела в тридцать три года, а ее единственный ребенок, сын, умер в младенчестве. Из-за своего особого положения в гилланбоунском сообществе она не воспользовалась ни одним предложением, сделанным ей более честолюбивыми знакомыми мужчинами; как вдова Майкла Карсона она, бесспорно, была королевой, но как чья-то жена она передала контроль над всем, что у нее было, этому кому-то. Не идея Мэри Карсон жить, чтобы играть вторую скрипку. Итак, она отреклась от плоти, предпочитая владеть силой; было немыслимо, чтобы она завела любовника, потому что, когда дело доходило до сплетен, Гилланбоун был так же восприимчив, как провод к электрическому току. Доказать, что она человечна и слаба, не было частью ее навязчивой идеи.
13 unread messages
But now she was old enough to be officially beyond the drives of the body . If the new young priest was assiduous in his duties to her and she rewarded him with little gifts like a car , it was not at all incongruous . A staunch pillar of the Church all her life , she had supported her parish and its spiritual leader in fitting fashion even when Father Kelly had hiccuped his way through the Mass. .

Но теперь она была достаточно взрослой, чтобы быть официально вне власти тела. Если новый молодой священник усердно выполнял свои обязанности по отношению к ней, а она награждала его небольшими подарками, например, машиной, это было вовсе не неуместно. Всю свою жизнь она была непоколебимой опорой церкви, она поддерживала свой приход и его духовного лидера подобающим образом, даже когда отец Келли икал во время мессы.
14 unread messages
She was not alone in feeling charitably inclined toward Father Kelly 's successor ; Father Ralph de Bricassart was deservedly popular with every member of his flock , rich or poor . If his more remote parishioners could not get into Gilly to see him , he went to them , and until Mary Carson had given him his car he had gone on horseback . His patience and kindness had brought him liking from all and sincere love from some ; Martin King of Bugela had expensively refurnished the presbytery , Dominic O'Rourke of Dibban-Dibban paid the salary of a good housekeeper .

Она была не одинока в чувстве милосердия к преемнику отца Келли; Отец Ральф де Брикассар пользовался заслуженной популярностью у каждого члена своей паствы, богатой или бедной. Если его более отдаленные прихожане не могли попасть в Джилли, чтобы увидеть его, он шел к ним, и пока Мэри Карсон не дала ему машину, он ездил верхом. Его терпение и доброта вызывали у всех симпатию и искреннюю любовь у некоторых; Мартин Кинг из Бугелы дорого обставил пресвитерию, Доминик О'Рурк из Диббан-Диббан платил жалованье хорошей экономке.
15 unread messages
So from the pedestal of her age and her position Mary Carson felt quite safe in enjoying Father Ralph ; she liked matching her wits against a brain as intelligent as her own , she liked outguessing him because she was never sure she actually did outguess him .

Таким образом, на пьедестале своего возраста и своего положения Мэри Карсон чувствовала себя в полной безопасности, наслаждаясь отцом Ральфом; ей нравилось сопоставлять свой ум с таким же умным мозгом, как и она сама, ей нравилось перехитрить его, потому что она никогда не была уверена, что действительно перехитрила его.
16 unread messages
" Getting back to what you were saying about Gilly not being the epicenter of the Archbishop Papal Legate 's map , " she said , settling deeply into her chair , " what do you think would shake the reverend gentleman sufficiently to make Gilly the pivot of his world ? "

— Возвращаясь к тому, что вы говорили о том, что Гилли не является эпицентром карты архиепископа папского легата, — сказала она, глубоко усаживаясь в кресло, — что, по вашему мнению, могло потрясти достопочтенного джентльмена настолько, чтобы сделать Гилли осью его мира? ?"
17 unread messages
The priest smiled ruefully . " Impossible to say . A coup of some sort ? The sudden saving of a thousand souls , a sudden capacity to heal the lame and the blind ... But the age of miracles is past . "

Священник печально улыбнулся. "Невозможно сказать. Переворот какой-то? Внезапное спасение тысячи душ, внезапная способность исцелять хромых и слепых… Но время чудес прошло».
18 unread messages
" Oh , come now , I doubt that ! It 's just that He 's altered His technique . These days He uses money . "

— Ой, да ладно, я в этом сомневаюсь! Просто Он изменил Свою технику. В наши дни Он использует деньги».
19 unread messages
" What a cynic you are ! Maybe that 's why I like you so much , Mrs. Carson . "

«Какой ты циник! Может быть, поэтому вы мне так нравитесь, миссис Карсон.
20 unread messages
" My name is Mary . Please call me Mary . "

"Меня зовут Мари. Пожалуйста, зовите меня Мэри».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому