Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
" No , " said Meggie drowsily . " I 'm thinking that I 'm getting old . I found half a dozen grey hairs this morning , and my bones ache . "

— Нет, — сонно сказала Мегги. «Я думаю, что старею. Сегодня утром я обнаружил полдюжины седых волос, и у меня болят кости».
2 unread messages
" You 'll never be old , Mum , " he said comfortably .

«Ты никогда не будешь старой, мама», — сказал он спокойно.
3 unread messages
" I wish that were true , love , but unfortunately it is n't . I 'm beginning to need the borehead , which is a sure sign of old age . "

«Я бы хотел, чтобы это было правдой, любовь моя, но, к сожалению, это не так. Я начинаю нуждаться в бороде, что является верным признаком старости».
4 unread messages
They were lying in the warm winter sun on towels spread over the Drogheda grass , by the borehead . At the far end of the great pool boiling water thundered and splashed , the reek of sulphur drifted and floated into nothing . It was one of the great winter pleasures , to swim in the borehead . All the aches and pains of encroaching age were soothed away , Meggie thought , and turned to lie on her back , her head in the shade of the log on which she and Father Ralph had sat so long ago . A very long time ago ; she was unable to conjure up even a faint echo of what she must have felt when Ralph had kissed her .

Они лежали под теплым зимним солнцем на полотенцах, расстеленных на траве Дроэда, у изголовья. В дальнем конце большого бассейна гремела и плескалась кипящая вода, запах серы плыл и растворялся в никуда. Одно из величайших зимних удовольствий — купаться в буре. Все боли и боли наступающего возраста утихли, подумала Мегги и повернулась, чтобы лечь на спину, ее голова оказалась в тени бревна, на котором они с отцом Ральфом сидели так давно. Очень давно; она не могла вызвать в воображении ни малейшего отголоска того, что она, должно быть, чувствовала, когда Ральф поцеловал ее.
5 unread messages
Then she heard Dane get up , and opened her eyes . He had always been her baby , her lovely little boy ; though she had watched him change and grow with proprietary pride , she had done so with an image of the laughing baby superimposed on his maturing face . It had not yet occurred to her that actually he was no longer in any way a child .

Затем она услышала, как Дэйн встал, и открыла глаза. Он всегда был ее ребенком, ее прелестным маленьким мальчиком; хотя она наблюдала, как он менялся и рос с собственнической гордостью, она делала это с изображением смеющегося младенца, наложенным на его взрослеющее лицо. Ей еще не приходило в голову, что на самом деле он никоим образом уже не ребенок.
6 unread messages
However , the moment of realization came to Meggie at that instant , watching him stand outlined against the crisp sky in his brief cotton swimsuit .

Однако момент осознания пришел к Мегги в тот момент, когда она увидела, как он стоит на фоне ясного неба в своем коротком хлопчатобумажном купальнике.
7 unread messages
My God , it 's all over ! The babyhood , the boyhood . He 's a man . Pride , resentment , a female melting at the quick , a terrific consciousness of some impending tragedy , anger , adoration , sadness ; all these and more Meggie felt , looking up at her son .

Боже мой, все кончено! Детство, отрочество. Он мужчина. Гордость, обида, женское тающее на лету, страшное сознание какой-то надвигающейся трагедии, гнев, обожание, печаль; все это и многое другое чувствовала Мегги, глядя на сына.
8 unread messages
It is a terrible thing to create a man , and more terrible to create a man like this . So amazingly male , so amazingly beautiful .

Ужасно создать человека, и еще ужаснее создать такого человека. Такой удивительно мужской, такой удивительно красивый.
9 unread messages
Ralph de Bricassart , plus a little of herself . How could she not be moved at seeing in its extreme youth the body of the man who had joined in love with her ? She closed her eyes , embarrassed , hating having to think of her son as a man . Did he look at her and see a woman these days , or was she still that wonderful cipher , Mum ? God damn him , God damn him ! How dared he grow up ?

Ральф де Брикассар и немного о себе. Как могла она не растрогаться, увидев в его крайней юности тело человека, влюбившегося в нее? Она закрыла глаза, смущенная, ненавидящая думать о своем сыне как о мужчине. Смотрел ли он на нее и видел ли женщину в эти дни, или она все еще была той чудесной цифрой, мама? Черт бы его побрал, черт бы его побрал! Как он посмел вырасти?
10 unread messages
" Do you know anything about women , Dane ? " she asked suddenly , opening her eyes again .

— Ты что-нибудь знаешь о женщинах, Дейн? — спросила она вдруг, снова открывая глаза.
11 unread messages
He smiled . " The birds and the bees , you mean ? "

Он улыбнулся. "Птицы и пчелы, вы имеете в виду?"
12 unread messages
" That you know , with Justine for a sister . When she discovered what lay between the covers of physiology textbooks she blurted it all out to everyone . No , I mean have you ever put any of Justine 's clinical treatises into practice ? "

"То, что вы знаете, с Жюстин для сестры. Когда она обнаружила, что скрывается под обложками учебников по физиологии, она выболтала это всем. Нет, я имею в виду, применяли ли вы когда-нибудь клинические трактаты Жюстин на практике?
13 unread messages
His head moved in a quick negative shake , he slid down onto the grass beside her and looked into her face . " Funny you should ask that , Mum . I 've been wanting to talk to you about it for a long time , but I did n't know how to start . "

Его голова быстро отрицательно качнулась, он соскользнул на траву рядом с ней и посмотрел ей в лицо. «Забавно, что ты спросила об этом, мама. Я давно хотел поговорить с тобой об этом, но не знал, с чего начать».
14 unread messages
" You 're only eighteen , love . Is n't it a bit soon to be thinking of putting theory into practice ? " Only eighteen . Only . He was a man , was n't he ?

«Тебе всего восемнадцать, дорогая. Не слишком ли рано думать о применении теории на практике?» Всего восемнадцать. Только. Он был мужчиной, не так ли?
15 unread messages
" That 's it , what I wanted to talk to you about . Not putting it into practice at all . "

- Вот о чем я хотел с тобой поговорить. Вообще не применять на практике».
16 unread messages
How cold the wind was , blowing down from the Great Divide . Peculiar , she had n't noticed until now . Where was her robe ? " Not putting it into practice at all , " she said dully , and it was not a question .

Каким холодным был ветер, дувший с Великого Разлома. Странно, она не замечала до сих пор. Где был ее халат? — Вообще не применяю на практике, — глухо сказала она, и это не было вопросом.
17 unread messages
" That 's right .

"Верно.
18 unread messages
I do n't want to , ever . Not that I have n't thought about it , or wanted a wife and children . I have . But I ca n't . Because there is n't enough room to love them and God as well , not the way I want to love God . I 've known that for a long time . I do n't seem to remember a time when I did n't , and the older I become the greater my love for God grows . It 's a great mystery , loving God . "

Я не хочу, никогда. Не то чтобы я не думал об этом или хотел жену и детей. У меня есть. Но я не могу. Потому что не хватает места, чтобы любить их и Бога, не так, как я хочу любить Бога. Я это давно знаю. Кажется, я не помню времени, когда я этого не делал, и чем старше я становлюсь, тем больше растет моя любовь к Богу. Это великая тайна — любить Бога».
19 unread messages
Meggie lay looking into those calm , distant blue eyes . Ralph 's eyes , as they used to be . But ablaze with something quite alien to Ralph 's . Had he had it , at eighteen ? Had he ? Was it perhaps something one could only experience at eighteen ? By the time she entered Ralph 's life , he was ten years beyond that . Yet her son was a mystic , she had always known it . And she did n't think that at any stage of his life Ralph had been mystically inclined . She swallowed , wrapped the robe closer about her lonely bones .

Мегги лежала, глядя в эти спокойные далекие голубые глаза. Глаза Ральфа, какими они были раньше. Но горит чем-то совершенно чуждым Ральфу. Был ли он у него в восемнадцать? Был ли он? Быть может, такое можно было испытать только в восемнадцать? К тому времени, когда она вошла в жизнь Ральфа, ему было уже десять лет. И все же ее сын был мистиком, она всегда это знала. И она не думала, что на каком-либо этапе своей жизни Ральф был склонен к мистике. Она сглотнула, плотнее закуталась в халат вокруг своих одиноких костей.
20 unread messages
" So I asked myself , " Dane went on , " what I could do to show Him how much I loved Him . I fought the answer for a long time , I did n't want to see it . Because I wanted a life as a man , too , very much . Yet I knew what the offering had to be , I knew ... There 's only one thing I can offer Him , to show Him nothing else will ever exist in my heart before Him . I must offer up His only rival ; that 's the sacrifice He demands of me . I am His servant , and He will have no rivals . I have had to choose . All things He 'll let me have and enjoy , save that . " He sighed , plucked at a blade of Drogheda grass . " I must show Him that I understand why He gave me so much at my birth .

«Поэтому я спросил себя, — продолжал Дейн, — что я могу сделать, чтобы показать Ему, как сильно я люблю Его. Я долго бился над ответом, не хотел его видеть. Потому что я тоже очень хотел жить как мужчина. И все же я знал, каким должно быть приношение, я знал… Есть только одно, что я могу предложить Ему, чтобы показать Ему, что ничего другого никогда не будет в моем сердце до Него. Я должен предложить Его единственного соперника; это жертва, которую Он требует от меня. Я Его слуга, и у Него не будет соперников. Мне пришлось выбирать. Все, чем Он позволит мне обладать и наслаждаться, за исключением этого». Он вздохнул, сорвал травинку Дроэда. «Я должен показать Ему, что понимаю, почему Он так много дал мне при моем рождении.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому