They were lying in the warm winter sun on towels spread over the Drogheda grass , by the borehead . At the far end of the great pool boiling water thundered and splashed , the reek of sulphur drifted and floated into nothing . It was one of the great winter pleasures , to swim in the borehead . All the aches and pains of encroaching age were soothed away , Meggie thought , and turned to lie on her back , her head in the shade of the log on which she and Father Ralph had sat so long ago . A very long time ago ; she was unable to conjure up even a faint echo of what she must have felt when Ralph had kissed her .
Они лежали под теплым зимним солнцем на полотенцах, расстеленных на траве Дроэда, у изголовья. В дальнем конце большого бассейна гремела и плескалась кипящая вода, запах серы плыл и растворялся в никуда. Одно из величайших зимних удовольствий — купаться в буре. Все боли и боли наступающего возраста утихли, подумала Мегги и повернулась, чтобы лечь на спину, ее голова оказалась в тени бревна, на котором они с отцом Ральфом сидели так давно. Очень давно; она не могла вызвать в воображении ни малейшего отголоска того, что она, должно быть, чувствовала, когда Ральф поцеловал ее.