Кнут Гамсун

Голод / Hunger B2

1 unread messages
Excuse me , was she looking for anything ? I had noticed her before ; could I be of assistance to her in any way ? begged pardon , by-the-way , so earnestly for inquiring .

Простите, она что-нибудь искала? Я заметил ее раньше; могу ли я быть ей чем-то полезен? кстати, извини, что так серьезно за вопрос.
2 unread messages
Yes ; she did n't quite know ... .

Да; она не совсем знала... .
3 unread messages
No one lived inside that door besides three or four horses and myself ; it was , for that matter , only a stable and a tinker 's workshop ... . She was certainly on a wrong track if she was seeking any one there .

За этой дверью никто не жил, кроме трех-четырех лошадей и меня; это была, если уж на то пошло, только конюшня и ремесленная мастерская... . Если она кого-то там искала, то она явно была на неправильном пути.
4 unread messages
At this she turns her head away , and says : " I am not seeking for anybody . I am only standing here ; it was really only a whim . I " ... she stops .

При этом она отворачивается и говорит: «Я никого не ищу. Я только стою здесь; на самом деле это была всего лишь прихоть. Я"... она останавливается.
5 unread messages
Indeed , really , she only stood there , just stood there , evening after evening , just for a whim 's sake !

Ведь, право, она только стояла, просто стояла, вечер за вечером, просто из прихоти!
6 unread messages
That was a little odd . I stood and pondered over it , and it perplexed me more and more . I made up my mind to be daring ; I jingled my money in my pocket , and asked her , without further ado , to come and have a glass of wine some place or another ... in consideration that winter had come , ha , ha ! ... it need n't take very long ... but perhaps she would scarcely ... .

Это было немного странно. Я стоял и размышлял над этим, и это приводило меня в замешательство все больше и больше. Я решился на смелость; Я позвякивал деньгами в кармане и без лишних разговоров просил ее зайти куда-нибудь выпить бокал вина... учитывая, что пришла зима, ха, ха! ... это не займет много времени... но, возможно, она вряд ли... .
7 unread messages
Ah , no , thanks ; she could n't well do that . No ! she could n't do that ; but would I be so kind as to accompany her a little way ? She ...

Ах, нет, спасибо; она не могла этого сделать. Нет! она не могла этого сделать; но не буду ли я так любезен, чтобы сопровождать ее немного? Она ...
8 unread messages
it was rather dark to go home now , and she was rather nervous about going up Carl Johann after it got so late .

идти домой сейчас было довольно темно, и она очень нервничала, собираясь идти наверх по Карлу Иоганну, когда уже стало так поздно.
9 unread messages
We moved on ; she walked at my right side . A strange , beautiful feeling empowered me ; the certainty of being near a young girl . I looked at her the whole way along . The scent of her hair ; the warmth that irradiated from her body ; the perfume of woman that accompanied her ; the sweet breath every time she turned her face towards me -- everything penetrated in an ungovernable way through all my senses . So far , I just caught a glimpse of a full , rather pale , face behind the veil , and a high bosom that curved out against her cape . The thought of all the hidden beauty which I surmised lay sheltered under the cloak and veil bewildered me , making me idiotically happy without any reasonable grounds . I could not endure it any longer ; I touched her with my hand , passed my fingers over her shoulder , and smiled imbecilely .

Мы двинулись дальше; она шла справа от меня. Странное, прекрасное чувство придало мне силы; уверенность в том, что ты рядом с молодой девушкой. Всю дорогу я смотрел на нее. Запах ее волос; тепло, исходившее от ее тела; женский аромат, сопровождавший ее; сладкое дыхание каждый раз, когда она поворачивала лицо ко мне, — все неудержимо проникало во все мои чувства. Пока что я лишь мельком увидел полное, довольно бледное лицо за вуалью и высокую грудь, выгнутую на фоне ее накидки. Мысль о всей скрытой красоте, которая, как я предполагал, скрывалась под плащом и вуалью, сбивала меня с толку, делая меня идиотски счастливым без каких-либо разумных оснований. Я не мог больше этого терпеть; Я коснулся ее рукой, провел пальцами по ее плечу и глупо улыбнулся.
10 unread messages
" How queer you are , " said I.

«Какой ты странный», — сказал я.
11 unread messages
" Am I , really ; in what way ? "

"Я действительно; каким образом?"
12 unread messages
Well , in the first place , simply , she had a habit of standing outside a stable door , evening after evening , without any object whatever , just for a whim 's sake ... .

Ну, во-первых, просто у нее была привычка стоять перед дверью конюшни, вечер за вечером, без всякого предмета, просто из прихоти...
13 unread messages
Oh , well , she might have her reason for doing so ; besides , she liked staying up late at night ; it was a thing she had always had a great fancy for . Did I care about going to bed before twelve ?

О, ну, возможно, у нее есть на то причины; кроме того, она любила засиживаться допоздна; это было то, что ей всегда очень нравилось. Заботился ли я о том, чтобы лечь спать до двенадцати?
14 unread messages
I ? If there was anything in the world I hated it was to go to bed before twelve o'clock at night .

Я? Если и было что-то на свете, что я ненавидел, так это ложиться спать до двенадцати часов ночи.
15 unread messages
Ah , there , you see ! She , too , was just the same ; she took this little tour in the evenings when she had nothing to lose by doing so . She lived up in St. Olav 's Place .

Ах, вот, видишь! Она тоже была точно такая же; она совершала эту небольшую экскурсию по вечерам, когда ей было нечего терять. Она жила на площади Святого Олафа.
16 unread messages
" Ylajali , " I cried .

«Иладжали», — крикнул я.
17 unread messages
" I beg pardon ? "

— Прошу прощения?
18 unread messages
" I only said ' Ylajali ' ... it 's all right . Continue ... . "

«Я только сказал «Йладжали»… все в порядке. Продолжать... ."
19 unread messages
She lived up in St. Olav 's Place , lonely enough , together with her mother , to whom one could n't talk because she was so deaf . Was there anything odd in her liking to get out for a little ?

Она жила на площади Святого Олафа, достаточно одинокая, вместе со своей матерью, с которой нельзя было поговорить, потому что она была глухой. Было ли что-то странное в ее желании ненадолго выйти из дома?
20 unread messages
" No , not at all , " I replied .

«Нет, совсем нет», — ответил я.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому