Кнут Гамсун

Голод / Hunger B2

1 unread messages
" No ? well , what then ? "

"Нет? ну и что тогда?»
2 unread messages
I could hear by her voice that she was smiling .

По ее голосу я услышал, что она улыбается.
3 unread messages
Had n't she a sister ?

Разве у нее не была сестра?
4 unread messages
Yes ; an older sister . But , by-the-way , how did I know that ? She had gone to Hamburg .

Да; старшая сестра. Но, кстати, откуда я это узнал? Она уехала в Гамбург.
5 unread messages
" Lately ? "

"Недавно?"
6 unread messages
" Yes ; five weeks ago . " From where did I learn that she had a sister ?

«Да, пять недель назад». Откуда я узнал, что у нее есть сестра?
7 unread messages
I did n't learn it at all ; I only asked .

Я вообще этому не научился; Я только спросил.
8 unread messages
We kept silence . A man passes us , with a pair of shoes under his arm ; otherwise , the street is empty as far as we can see . Over at the Tivoli a long row of coloured lamps are burning . It no longer snows ; the sky is clear .

Мы хранили молчание. Мимо нас проходит мужчина с парой туфель под мышкой; в остальном улица, насколько мы видим, пуста. В Тиволи горит длинный ряд цветных ламп. Снег больше не идет; небо чистое.
9 unread messages
" Gracious ! do n't you freeze without an overcoat ? " inquires the lady , suddenly looking at me .

«Милосердно! ты не замерзаешь без пальто?» — спрашивает дама, вдруг взглянув на меня.
10 unread messages
Should I tell her why I had no overcoat ; make my sorry condition known at once , and frighten her away ? As well first as last .

Сказать ли ей, почему у меня нет пальто? немедленно сообщить о моем плачевном состоянии и спугнуть ее? И первое, и последнее.
11 unread messages
Still , it was delightful to walk here at her side and keep her in ignorance yet a while longer . So I lied . I answered :

И все же было приятно идти рядом с ней и держать ее в неведении еще какое-то время. Итак, я солгал. Я ответил:
12 unread messages
" No , not at all " ; and , in order to change the subject , I asked , " Have you seen the menagerie in the Tivoli ? "

«Нет, совсем нет»; и, чтобы сменить тему, я спросил: «Вы видели зверинец в Тиволи?»
13 unread messages
" No , " she answered ; " is there really anything to see ? "

«Нет», ответила она; "есть ли что-нибудь посмотреть?"
14 unread messages
Suppose she were to take it into her head to wish to go there ? Into that blaze of light , with the crowd of people . Why , she would be filled with shame ; I would drive her out again , with my shabby clothes , and lean face ; perhaps she might even notice that I had no waistcoat on ... .

А если бы ей пришло в голову пожелать поехать туда? В это сияние света, среди толпы людей. Да ведь ей будет стыдно; Я бы выгнал ее снова, в своей поношенной одежде и с худым лицом; может быть, она даже заметит, что на мне нет жилета... .
15 unread messages
" Ah , no ; there is sure to be nothing worth seeing ! "

«Ах, нет, здесь наверняка нет ничего стоящего внимания!»
16 unread messages
And a lot of happy ideas occurred to me , of which I at once made use ; a few sparse words , fragments left in my dessicated brain . What would one expect from such a small menagerie ? On the whole , it did not interest me in the least to see animals in cases . These animals know that one is standing staring at them ; they feel hundreds of inquisitive looks upon them ; are conscious of them . No ; I would prefer to see animals that did n't know one observed them ; shy creatures that nestle in their lair , and lie with sluggish green eyes , and lick their claws , and muse , eh ?

И мне пришло в голову много счастливых идей, которыми я тотчас же воспользовался; несколько редких слов, фрагменты, оставшиеся в моем иссохшем мозгу. Чего можно было ожидать от такого маленького зверинца? В общем, мне нисколько не интересно было видеть животных в ящиках. Эти животные знают, что кто-то стоит и смотрит на них; они чувствуют на себе сотни пытливых взглядов; осознают их. Нет; Я бы предпочел увидеть животных, которые не знали, что за ними наблюдают; пугливые создания, которые уютно устроились в своей берлоге, и лежат с вялыми зелеными глазами, и облизывают когти, и музают, а?
17 unread messages
Yes ; I was certainly right in that .

Да; В этом я, конечно, был прав.
18 unread messages
It was only animals in all their peculiar fearfulness and peculiar savagery that possessed a charm .

Очарованием обладали только животные во всей своей своеобразной боязливости и своеобразной дикости.
19 unread messages
The soundless , stealthy tread in the total darkness of night ; the hidden monsters of the woods ; the shrieks of a bird flying past ; the wind , the smell of blood , the rumbling in space ; in short , the reigning spirit of the kingdom of savage creatures hovering over savagery ... the unconscious poetry ! ... But I was afraid this bored her . The consciousness of my great poverty seized me anew , and crushed me . If I had only been in any way well-enough dressed to have given her the pleasure of this little tour in the Tivoli ! I could not make out this creature , who could find pleasure in letting herself be accompanied up the whole of Carl Johann Street by a half-naked beggar . What , in the name of God , was she thinking of ? And why was I walking there , giving myself airs , and smiling idiotically at nothing ? Had I any reasonable cause , either , for letting myself be worried into a long walk by this dainty , silken-clad bird ? Mayhap it did not cost me an effort ? Did I not feel the ice of death go right into my heart at even the gentlest puff of wind that blew against us ? Was not madness running riot in my brain , just for lack of food for many months at a stretch ? Yet she hindered me from going home to get even a little milk into my parched mouth ; a spoonful of sweet milk , that I might perhaps be able to keep down . Why did n't she turn her back on me , and let me go to the deuce ? ...

Беззвучная, крадущаяся поступь в кромешной темноте ночи; скрытые монстры леса; крики пролетающей птицы; ветер, запах крови, грохот в космосе; словом, господствующий дух царства диких существ, витающий над дикостью... бессознательная поэзия! ... Но я боялся, что ей это наскучило. Сознание моей великой бедности вновь охватило меня и раздавило. Если бы я только был достаточно хорошо одет, чтобы доставить ей удовольствие от этой маленькой экскурсии по Тиволи! Я не мог разглядеть это существо, которое с удовольствием позволяло полуголому нищему сопровождать себя по всей улице Карла Иоганна. О чём, ради всего святого, она думала? И почему я шел туда, важничая и идиотски улыбаясь впустую? Была ли у меня какая-нибудь разумная причина позволить себе с беспокойством прогуляться рядом с этой изящной, одетой в шелк птицей? Может быть, это не стоило мне усилий? Разве я не чувствовал, как лед смерти проникает прямо в мое сердце даже от самого легкого дуновения ветра, дующего против нас? Не буйствовало ли в моем мозгу безумие только из-за отсутствия еды в течение многих месяцев подряд? И все же она не позволила мне пойти домой, чтобы налить хотя бы немного молока в мой пересохший рот; ложку сладкого молока, чтобы, может быть, я смог сдержаться. Почему она не отвернулась от меня и не отпустила меня к черту? ...
20 unread messages
I became distracted ; my despair reduced me to the last extremity . I said :

Я отвлекся; мое отчаяние довело меня до последней крайности. Я сказал:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому