Альбер Камю
Альбер Камю

Чума / The plague B2

1 unread messages
On the other hand , one should not imitate the monks of Cairo who in the epidemics of the last century would give communion picking up the host with pincers in order to avoid any contact with those moist , warm mouths in which infection might linger . The Persian sufferers and the monks were equally in the wrong . For the first , the suffering of a child did not count and for the second the very human fear of pain had become the main consideration . In both cases the problem was being avoided . Both were deaf to the voice of God . But there were other examples that Father Paneloux would like to recall . If we were to believe the chronicler of the great plague of Marseille , out of the eighty - one religious inhabitants in the Convent of Mercy , only four survived the fever ; and of these four , three fled . This is what the chroniclers told us and it was not their business to say more . But when he read this , the thoughts of Father Paneloux went to the one monk who remained , alone , in spite of the seventy - seven corpses and above all in spite of the example of his three brothers . And the priest , hammering with his fist on the side of the pulpit , exclaimed : " My brethren , you must be the one who stays ! "

С другой стороны, не следует подражать каирским монахам, которые во время эпидемий прошлого века причащались, взяв хозяина клещами, чтобы избежать любого контакта с влажными, теплыми ртами, в которых могла задержаться инфекция. Персидские страдальцы и монахи были одинаково неправы. Для первого страдания ребенка не принимались в расчет, а для второго главным фактором стал сам человеческий страх боли. В обоих случаях проблемы удалось избежать. Оба были глухи к голосу Бога. Но были и другие примеры, о которых отец Паню хотел бы вспомнить. Если верить летописцу великой марсельской чумы, из восьмидесяти одного монашеского жителя монастыря Милосердия только четверо пережили лихорадку; и из этих четырех трое бежали. Вот что рассказали нам летописцы, и не их дело было говорить больше. Но когда он прочитал это, мысли отца Паню обратились к одному монаху, который остался один, несмотря на семьдесят семь трупов и, прежде всего, несмотря на пример трех своих братьев. И священник, ударив кулаком по краю кафедры, воскликнул: «Братья мои, вы должны быть тем, кто останется!»
2 unread messages
It was not a matter of not taking precautions , the sensible order that society introduces into the chaos of a pestilence . One should not heed those moralists who said that we should fall down on our knees and abandon everything . One should merely start to move forward , in the dark , feeling one ’ s way and trying to do good .

Речь шла не о несоблюдении мер предосторожности, о разумном порядке, который общество вносит в хаос эпидемии. Не следует прислушиваться к тем моралистам, которые говорили, что мы должны упасть на колени и оставить все. Надо просто начать двигаться вперед, во тьме, нащупывая свой путь и стараясь творить добро.
3 unread messages
But for the rest , one should remain and agree to put oneself in God ’ s hands , even concerning the death of children , without seeking any personal solution .

А в остальном следует остаться и согласиться отдать себя в руки Божии, даже в отношении смерти детей, не ища никакого личного решения.
4 unread messages
Here Father Paneloux recalled the towering figure of Bishop Belzunce during the plague in Marseille . He reminded his listeners that towards the end of the epidemic , after the Bishop had done everything that he thought he should do , believing that there was no further remedy , he took some supplies and shut himself up in his house which he had walled up . The inhabitants of the city , who idolized him , in a change of feeling such as one finds in excessive misfortune , became angered against him , surrounded his house with corpses to infect him and even threw bodies over the walls to ensure that he would be more certain to die . So the Bishop , in a last moment of weakness , had thought that he could isolate himself from the world of death , and the dead were falling from heaven on to his head . The same must be true of us : we must not believe that there is any island in the plague . No , there is no middle way . We must accept what is outrageous , because we have to choose to hate God or to love Him . And who would choose hatred of God ?

Здесь отец Панлю вспомнил выдающуюся фигуру епископа Бельзунса во время чумы в Марселе. Он напомнил своим слушателям, что ближе к концу эпидемии, после того как епископ сделал все, что, по его мнению, он должен был сделать, полагая, что больше нет лекарства, он взял кое-какие припасы и заперся в своем доме, который он замуровал. Жители города, боготворившие его, в перемене чувств, какой бывает при чрезмерном несчастье, разозлились на него, окружили его дом трупами, чтобы заразить его, и даже бросали тела через стены, чтобы гарантировать, что он будет более обязательно умру. Итак, епископ в последнюю минуту слабости подумал, что сможет изолировать себя от мира смерти, и мертвецы падали с небес ему на голову. То же самое должно быть и с нами: мы не должны верить, что в чуме есть какой-то остров. Нет, среднего пути не существует. Мы должны принять то, что возмутительно, потому что нам приходится выбирать: ненавидеть Бога или любить Его. А кто выберет ненависть к Богу?
5 unread messages
" My brethren , " Father Paneloux said at last , announcing that he was coming to an end , " the love of God is a difficult love . It assumes a total abandonment of oneself and contempt for one ’ s person .

«Братья мои, — сказал наконец отец Панлю, объявляя, что его жизнь подходит к концу, — любовь Божья — это трудная любовь. Оно предполагает полный отказ от себя и презрение к своей персоне.
6 unread messages
But it alone can wipe away the suffering and death of children , it alone makes them necessary because it is impossible to understand such things , so we have no alternative except to desire them . This is the hard lesson that I wanted to share with you . This is the faith — cruel in the eyes of man , decisive in the eyes of God — which we must try to reach . We must try to make ourselves equal to this awful image . On this peak , everything will be confounded and made equal , and the truth will break forth from apparent injustice . This is why , in many churches in the South of France , plague victims have slept for centuries beneath the stones in the choir and priests speak above their tombs ; the spirit that they proclaim rises out of these heaps of ashes even though children are among those who go to make them . "

Но одно оно может избавить от страданий и смерти детей, одно оно делает их необходимыми, потому что невозможно понять такие вещи, поэтому у нас нет другого выхода, кроме как желать их. Это трудный урок, которым я хотел поделиться с вами. Это вера — жестокая в глазах человека и решающая в глазах Бога, — которой мы должны попытаться достичь. Мы должны постараться стать равными этому ужасному образу. На этой вершине все смешается и уравняется, и из кажущейся несправедливости вырвется правда. Вот почему во многих церквях на юге Франции жертвы чумы веками спали под камнями в хорах, а священники говорили над их могилами; дух, который они провозглашают, поднимается из этих куч пепла, хотя среди тех, кто идет их создавать, есть дети. "
7 unread messages
When Rieux left the church , a sharp wind poured through the half - open door and struck the congregation full in the face . It brought a smell of rain into the church , a scent of damp pavements which warned them of how the town would look even before they went out . Walking in front of Dr Rieux , an old priest and a young deacon who were leaving at the same time had difficulty in keeping hold of their headgear . None the less , the older man went on speaking about the sermon . He paid tribute to Paneloux ’ s eloquence , but was worried about the audacity of the priest ’ s ideas . He considered that this sermon betrayed more uneasiness than strength and at Paneloux ’ s age a priest did not have the right to be uneasy .

Когда Риэ вышел из церкви, резкий ветер хлынул через полуоткрытую дверь и ударил прихожан в лицо. Он принес в церковь запах дождя, запах сырых тротуаров, который предупредил их о том, как будет выглядеть город, еще до того, как они вышли из дома. Проходя перед доктором Риэ, старый священник и молодой дьякон, уходившие одновременно, с трудом удержали свои головные уборы. Тем не менее, пожилой мужчина продолжал говорить о проповеди. Он отдал должное красноречию Паню, но был обеспокоен дерзостью идей священника. Он считал, что в этой проповеди больше беспокойства, чем силы, а в возрасте Панлю священник не имел права волноваться.
8 unread messages
The young deacon , his head bent to protect himself against the wind , insisted that he saw a lot of Father Paneloux , that he knew about the development of his thought and that his treatise would be much more daring ; it would certainly not have the official imprimatur .

Молодой дьякон, склонив голову, чтобы защититься от ветра, уверял, что он много видел отца Панлю, что он знает о развитии его мысли и что его трактат будет гораздо смелее; оно, конечно, не будет иметь официального одобрения.
9 unread messages
" So what is his idea ? " the old priest asked .

— Так в чем же его идея? — спросил старый священник.
10 unread messages
They had reached the space in front of the church and the wind was howling around them , making it hard for the younger man to speak . When he could do so , he said merely :

Они достигли места перед церковью, и вокруг них завывал ветер, из-за чего молодому человеку было трудно говорить. Когда он мог это сделать, он просто сказал:
11 unread messages
" If a priest consults a doctor , there is a contradiction . "

«Если священник обращается к врачу, возникает противоречие».
12 unread messages
When Rieux told him what Paneloux had said , Tarrou remarked that he knew a priest who had lost his faith during the war when he saw the face of a young man with his eyes torn out .

Когда Риэ рассказал ему, что сказал Панлю, Тарру заметил, что он знал священника, который потерял веру во время войны, когда увидел лицо молодого человека с вырванными глазами.
13 unread messages
" Paneloux is right , " said Tarrou . " When innocence has its eyes gouged out , a Christian must lose his faith or accept the gouging out of eyes . Paneloux does not want to lose his faith , he will stick with it to the very end . That ’ s what he meant . "

«Панелу прав», — сказал Тарру. «Когда невиновности выкалывают глаза, христианин должен потерять веру или смириться с выколачиванием глаз. Панлю не хочет терять свою веру, он будет придерживаться ее до самого конца. Вот что он имел в виду».
14 unread messages
Does this remark of Tarrou ’ s help a little to explain the unfortunate events that followed , in which Paneloux ’ s behaviour seemed incomprehensible to those around him ? One must judge for oneself .

Помогает ли это замечание Тарру хоть немного объяснить последовавшие за этим несчастные события, в которых поведение Панлю показалось окружающим непонятным? Человек должен судить сам.
15 unread messages
Indeed , a few days after the sermon , Paneloux decided to move house . This was a time when the progress of the illness was the cause of constant removals in the town .

Действительно, через несколько дней после проповеди Паню решил переехать. Это было время, когда прогрессирование болезни было причиной постоянных переездов в город.
16 unread messages
Just as Tarrou had to leave his hotel to stay with Rieux , so the priest had to leave the apartment in which his order had placed him to take up lodgings with an old woman , a regular church - goer and so far immune to the plague . During the move itself the priest felt his anxiety and exhaustion grow . And this was how he lost the respect of his landlady . One day when she was warmly extolling the merits of the prophecies of Saint Odile , the priest made a very slight gesture of impatience , no doubt due to his tiredness . From then on , whatever effort he made to win the old lady around to at least a friendly neutrality was unsuccessful . He had made a bad impression . And every evening , before going up to his room , which was filled with yards of lacework , he had to look at her back , seated in her drawing - room , and to take away the memory of the " good evening , father " that she addressed to him in a dry voice , without turning round . It was on such an evening , as he was going up to bed , his head aching , that he felt the tide of fever which had been brewing for several days break out at his wrists and his temples .

Точно так же, как Тарру пришлось покинуть отель, чтобы остаться с Рие, так и священнику пришлось покинуть квартиру, в которую его поместил приказ, и поселиться у старухи, регулярно посещающей церковь и до сих пор невосприимчивой к чуме. Во время самого переезда священник чувствовал, как растет его беспокойство и усталость. Так он потерял уважение своей хозяйки. Однажды, когда она горячо превозносила достоинства пророчеств святой Одиллии, священник сделал легкий жест нетерпения, несомненно, из-за своей усталости. С тех пор все его усилия склонить старушку к хотя бы дружескому нейтралитету не увенчались успехом. Он произвел плохое впечатление. И каждый вечер, прежде чем подняться в свою комнату, заставленную кружевами, ему приходилось смотреть на ее спину, сидящую в гостиной, и отнимать у нее воспоминание о «добром вечере, отец», который она провела. обратился к нему сухим голосом, не оборачиваясь. В такой-то вечер, когда он ложился спать с болью в голове, он почувствовал, как на запястьях и висках у него прорвалась волна лихорадки, назревавшая уже несколько дней.
17 unread messages
What followed was afterwards known only through the account of his landlady . In the morning she got up early , as usual . After a while , surprised at not seeing the priest come out of his room , she decided , after much hesitation , to knock on his door . She found him still in bed after a sleepless night . He was having difficulty breathing and seemed more flushed than usual .

О том, что последовало дальше, впоследствии стало известно только из рассказа его хозяйки. Утром она, как обычно, встала рано. Через некоторое время, удивившись тому, что священник не вышел из своей комнаты, она после долгих колебаний решила постучать в его дверь. Она нашла его все еще в постели после бессонной ночи. Ему было трудно дышать, и он казался более покрасневшим, чем обычно.
18 unread messages
As she later said , she politely suggested calling a doctor , but this idea was rejected with what she found unacceptable force . She could do nothing but leave . A little later the priest rang and asked for her . He apologized for his irritation and told her that it could not be a case of plague since he had none of the symptoms ; it was just a temporary fatigue . The old lady replied in a dignified manner that her suggestion did not arise from any anxiety of that sort , that she was not considering her own safety which was in the hands of God , but that she had merely been thinking of the father ’ s health for which she felt partly responsible . But since he did not add anything , his landlady , anxious ( so she said ) to do her duty , again suggested calling her doctor . The priest once more refused while adding some explanation which the old lady considered very confused . The only thing she thought she had understood — which seemed incomprehensible to her — was that the father was refusing a consultation with a doctor because it was against his principles . She decided that the fever was disturbing her tenant ’ s mind and did nothing except bring him some herb tea .

Как она позже рассказала, она вежливо предложила вызвать врача, но эта идея была отвергнута с, по ее мнению, неприемлемой силой. Ей ничего не оставалось, как уйти. Немного позже позвонил священник и спросил о ней. Он извинился за свое раздражение и сказал ей, что это не может быть случай чумы, поскольку у него нет ни одного из симптомов; это была просто временная усталость. Старушка с достоинством ответила, что ее предложение вызвано не каким-либо беспокойством такого рода, что она не думает о своей безопасности, которая находится в руках Бога, а что она просто думала о здоровье отца, ради которого она чувствовала себя частично ответственной. Но так как он ничего не добавил, то его хозяйка, стремясь (по ее словам) выполнить свой долг, снова предложила вызвать своего врача. Священник еще раз отказался, добавив некоторые объяснения, которые старушка сочла очень запутанными. Единственное, что, как ей казалось, она поняла — и что казалось ей непонятным — это то, что отец отказывался от консультации с врачом, потому что это противоречило его принципам. Она решила, что лихорадка беспокоит ее арендатора, и ничего не предприняла, кроме как принести ему травяной чай.
19 unread messages
Still determined to fulfil precisely the duties that the situation imposed on her , she visited the patient regularly every two hours . What struck her most forcefully was the state of continual agitation in which the priest spent the day .

По-прежнему полная решимости выполнить именно те обязанности, которые налагала на нее ситуация, она регулярно посещала пациента каждые два часа. Больше всего ее поразило состояние постоянного волнения, в котором священник провел весь день.
20 unread messages
He would throw off his bedclothes , then pull them back over him , constantly passing his hand across his forehead and often sitting up in an attempt to cough , with a stifled , hoarse , damp cough , as though tearing something out of himself . It was as though he could not bring up some pieces of cotton wool from the back of his throat that were choking him . After these crises he would slump back with every appearance of exhaustion . In the end , he would again sit half - upright and , for a brief moment , look directly ahead with a concentration that was more passionate than all the turmoil that had gone before . But the old lady was still uncertain whether to call a doctor and go against her patient ’ s wishes . This might be a simple high temperature , spectacular though it may be .

Он то сбрасывал с себя постельное белье, то натягивал его на себя, постоянно проводя рукой по лбу и часто приподнимаясь, пытаясь кашлять, сдавленным, хриплым, влажным кашлем, как бы вырывая что-то из себя. Он как будто не мог вытащить из горла какие-то куски ваты, которые его душили. После этих кризисов он падал назад с видимым изнеможением. В конце концов он снова садился полупрямо и на короткое мгновение смотрел прямо перед собой с сосредоточенностью, более страстной, чем вся предшествовавшая суматоха. Но старушка все еще не знала, стоит ли звать врача и идти против воли пациентки. Это может быть простая высокая температура, какой бы впечатляющей она ни была.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому