He would throw off his bedclothes , then pull them back over him , constantly passing his hand across his forehead and often sitting up in an attempt to cough , with a stifled , hoarse , damp cough , as though tearing something out of himself . It was as though he could not bring up some pieces of cotton wool from the back of his throat that were choking him . After these crises he would slump back with every appearance of exhaustion . In the end , he would again sit half - upright and , for a brief moment , look directly ahead with a concentration that was more passionate than all the turmoil that had gone before . But the old lady was still uncertain whether to call a doctor and go against her patient ’ s wishes . This might be a simple high temperature , spectacular though it may be .
Он то сбрасывал с себя постельное белье, то натягивал его на себя, постоянно проводя рукой по лбу и часто приподнимаясь, пытаясь кашлять, сдавленным, хриплым, влажным кашлем, как бы вырывая что-то из себя. Он как будто не мог вытащить из горла какие-то куски ваты, которые его душили. После этих кризисов он падал назад с видимым изнеможением. В конце концов он снова садился полупрямо и на короткое мгновение смотрел прямо перед собой с сосредоточенностью, более страстной, чем вся предшествовавшая суматоха. Но старушка все еще не знала, стоит ли звать врача и идти против воли пациентки. Это может быть простая высокая температура, какой бы впечатляющей она ни была.