Альбер Камю
Альбер Камю

Чума / The plague B2

1 unread messages
Rieux acknowledged that , in a sense , this was true : he did not want to consider such cases .

Риэ признал, что в каком-то смысле это было правдой: он не хотел рассматривать подобные дела.
2 unread messages
" Oh , I see ! " said Rambert . " You ’ re going to tell me about public service . But the general good consists in the happiness of each . "

"Ага, понятно!" - сказал Рамбер. «Вы мне расскажете о государственной службе. Но общее благо состоит в счастье каждого».
3 unread messages
" Come , now , " said the doctor , who seemed to be emerging from a moment of absent - mindedness . " It ’ s that and it ’ s other things . You should not judge . But you are wrong to feel angry . If you could get away from this business , I should be very happy indeed . It ’ s just that there are certain things that my position forbids me to do . "

— Ну же, — сказал доктор, который, казалось, вышел из состояния рассеянности. "Это то и другое. Не тебе судить. Но ты не прав, когда злишься. Если бы ты мог уйти от этого дела, я бы действительно был очень рад. Просто есть некоторые вещи, которые мое положение мне запрещает". делать."
4 unread messages
The other man shook his head impatiently .

Другой мужчина нетерпеливо покачал головой.
5 unread messages
" Yes , I was wrong to get annoyed . And I ’ ve taken up enough of your time already . "

«Да, я был не прав, что рассердился. И я уже отнял у тебя достаточно времени».
6 unread messages
Rieux asked him to let him know what he was up to and not to hold it against him . There was surely some common ground where they could meet . Suddenly , Rambert seemed bewildered :

Риэ попросил его сообщить ему, что он задумал, и не обвинять его в этом. Наверняка существовала какая-то точка соприкосновения, где они могли встретиться. Внезапно Рамбер, казалось, растерялся:
7 unread messages
" I think so , " he said after a pause . " Yes , I think so , in spite of myself and in spite of everything you have told me . "

— Думаю, да, — сказал он после паузы. «Да, я так думаю, вопреки себе и вопреки всему, что вы мне говорили».
8 unread messages
He paused again :

Он снова сделал паузу:
9 unread messages
" But I cannot approve of your attitude . "

«Но я не могу одобрить ваше отношение».
10 unread messages
He pulled his hat down over his forehead and quickly walked away .

Он надвинул шляпу на лоб и быстро пошел прочь.
11 unread messages
Rieux saw him go into the hotel where Jean Tarrou was living .

Рие видел, как он вошел в отель, где жил Жан Тарру.
12 unread messages
After a moment the doctor shook his head . The journalist was right to be impatient for happiness . But was he right to accuse Rieux ? " You are thinking in abstract terms . " Was it truly an abstraction , spending his days in the hospital where the plague was working overtime , bringing the number of victims up to five hundred on average per week ? Yes , there was an element of abstraction and unreality in misfortune . But when an abstraction starts to kill you , you have to get to work on it . And Rieux knew that this was not the easiest thing to do . It was not easy , for example , to manage this auxiliary hospital which was his responsibility — there were now three of them in all . He had had to convert one room , opening onto the consulting - room , into an admissions area . A pit dug into the floor formed a lake of disinfectant in the midst of which was a small island of brick . The patient was transported onto the island , quickly undressed and his clothes thrown into the water . Washed , dried and covered in the coarse hospital gown , he was passed on to Rieux , then taken to one of the wards . They had been forced to use the courtyard of a school which now contained five hundred beds in all , almost all of them occupied . After the morning admissions which he was in charge of himself , the patients were vaccinated and the swellings lanced . Then Rieux once again checked the figures before going back to his afternoon rounds . Finally , in the evening , he made his house visits and came home late at night .

Через мгновение доктор покачал головой. Журналист был прав в своем нетерпении к счастью. Но был ли он прав, обвиняя Рие? «Вы мыслите абстрактно». Действительно ли это была абстракция – проводить дни в больнице, где чума действовала сверхурочно, доводя число жертв в среднем до пятисот в неделю? Да, в несчастье был элемент абстракции и нереальности. Но когда абстракция начинает вас убивать, вам нужно приступить к работе над ней. И Риэ знал, что это не самое простое дело. Нелегко, например, было управлять этой вспомогательной больницей, находившейся в его ведении — всего их теперь было три. Ему пришлось переоборудовать одну комнату, выходящую в приемную, в приемную. Яма, вырытая в полу, образовала озеро с дезинфицирующим средством, посреди которого находился небольшой кирпичный островок. Больного перевезли на остров, быстро раздели и бросили в воду. Вымытого, высушенного и накрытого грубой больничной одеждой, его передали в Риэ, а затем перевели в одну из палат. Им пришлось использовать двор школы, в которой сейчас было всего пятьсот коек, почти все они были заняты. После утренних госпитализаций, которые он проводил сам, пациентам делали прививки и вскрывали опухоли. Затем Риэ еще раз проверил цифры, прежде чем вернуться к дневному обходу. Наконец, вечером он нанес визит домой и вернулся домой поздно вечером.
13 unread messages
The previous night , when his mother handed him a telegram from the younger Mme Rieux , she had pointed out that the doctor ’ s hands were shaking .

Накануне вечером, когда мать передала ему телеграмму от младшей г-жи Риэ, она отметила, что у доктора тряслись руки.
14 unread messages
" Yes , " he said . " But if I persevere , I shall be less nervous . "

«Да», сказал он. «Но если я буду упорствовать, я буду меньше нервничать».
15 unread messages
He was healthy and tough . Really , he was not yet tired , but his house visits , for example , were becoming unbearable . Diagnosing the infection meant quickly removing the patient . And here the difficulty and the abstraction began because the family knew that they would not see the patient again until he or she was cured or dead . " Have pity , doctor ! " said Mme Loret , mother of the chambermaid who worked at Tarrou ’ s hotel . What did that mean ? Of course he had pity . But where did that get anyone ? He had to telephone . Then the siren of the ambulance sounded . In the early days , the neighbours would open their windows and look out . Later , they hurriedly closed them . Then began struggles , tears , pleas , in short , abstraction . In these apartments , overheated by fever and anguish , scenes of madness were played out . But the sick person was taken away . Rieux could go .

Он был здоров и вынослив. Правда, он еще не устал, но посещения его дома, например, становились невыносимыми. Диагностировать инфекцию означало быстро удалить пациента. И здесь начались трудности и абстракция, потому что семья знала, что они больше не увидят пациента, пока он или она не выздоровеет или не умрет. «Пожалейте, доктор!» — сказала г-жа Лоре, мать горничной, работавшей в отеле Тарру. Что это значит? Конечно, ему было жаль. Но где это кого-то взяло? Ему пришлось позвонить. Затем прозвучала сирена скорой помощи. Раньше соседи открывали окна и выглядывали наружу. Позже они спешно закрыли их. Потом началась борьба, слезы, мольбы, короче, абстракция. В этих, раскаленных лихорадкой и тоской апартаментах разыгрывались сцены безумия. Но больного человека увезли. Риэ мог уйти.
16 unread messages
On the first few occasions he had merely rung for the ambulance , then sped off towards other patients without waiting for it to arrive . But then the relatives locked their doors , preferring a tête - à - tête with the plague to a separation — knowing now what that meant . Shouts , orders , the arrival of the police , then , later , of the army , and the patient was seized by force . In the early weeks Rieux was obliged to wait until the ambulance came .

Первые несколько раз он просто вызывал скорую помощь, а затем мчался к другим пациентам, не дожидаясь ее прибытия. Но потом родственники заперли свои двери, предпочтя разлуке тет-а-тет с чумой — теперь понимая, что это значит. Крики, приказы, прибытие полиции, затем армии, и больного схватили силой. В первые недели Рие пришлось ждать, пока приедет скорая помощь.
17 unread messages
After that , when every doctor was accompanied on his visits by a volunteer inspector , Rieux was again able to run from one patient to the next . But at the beginning , every evening was like the one when he had come into Mme Loret ’ s , in a little apartment decorated with fans and artificial flowers , to be greeted by the mother who said with a forced smile :

После этого, когда каждого врача на визитах сопровождал инспектор-волонтер, Риэ снова смог бегать от одного пациента к другому. Но вначале каждый вечер был похож на тот, когда он приходил к мадам Лоре, в маленькую квартирку, украшенную веерами и искусственными цветами, где его встречала мать, которая говорила с натянутой улыбкой:
18 unread messages
" I do hope it ’ s not that fever that everyone ’ s talking about . " And he , turning back the sheet and the nightdress , stared in silence at the red patches on the belly and the thighs , and the swollen lymph nodes . The mother looked between her daughter ’ s legs and howled , unable to control herself . Every evening mothers would shout like that , in a distraught manner , at the sight of bellies displaying all their signs of death ; every evening hands would grasp Rieux ’ s arms , while useless words , promises and tears poured forth ; and every evening the ambulance siren would set off scenes of distress as pointless as any kind of pain . At the end of a long succession of such evenings , each like the next , Rieux could no longer hope for anything except a continuing series of similar scenes , forever repeated . Yes , the plague , like abstraction , was monotonous . Only one thing may have changed , and that was Rieux himself . He felt it that evening , beneath the monument to the Republic , aware only of the hard indifference that was starting to fill him , still looking at the hotel door where Rambert had vanished .

«Я очень надеюсь, что это не та лихорадка, о которой все говорят». А он, отвернув простыню и ночную рубашку, молча смотрел на красные пятна на животе и бедрах, на опухшие лимфатические узлы. Мать смотрела между ног дочери и выла, не в силах совладать с собой. Каждый вечер матери кричали так, в смятении, при виде животов со всеми признаками смерти; каждый вечер руки хватали Риэ за руки, и лились бесполезные слова, обещания и слезы; и каждый вечер сирена скорой помощи вызывала сцены страдания, столь же бессмысленные, как и любая боль. В конце длинной череды таких вечеров, каждый из которых был похож на другой, Риэ уже не мог надеяться ни на что, кроме продолжающегося ряда одинаковых сцен, вечно повторяющихся. Да, чума, как и абстракция, была однообразна. Изменилось только одно: сам Риэ. Он почувствовал это в тот вечер, под памятником Республике, осознавая только тяжелое безразличие, которое начало охватывать его, все еще глядя на дверь отеля, где исчез Рамбер.
19 unread messages
At the end of these harrowing weeks , after all these evenings when the town poured into the streets to wander round them , Rieux realized that he no longer needed to protect himself against pity . When pity is useless one grows tired of it . And the doctor found his only consolation for these exhausting days in this feeling of a heart slowly closing around itself . He knew that it would make his task easier . That is why he welcomed it . When his mother , meeting him as he came in at two o ’ clock in the morning , was pained by the empty look he gave her , she was actually regretting the only comfort that Rieux by then could enjoy . To struggle against abstraction , one must come to resemble it a little . But how could Rambert be persuaded of that ? Abstraction for Rambert was everything that stood in the way of his happiness . In truth , Rieux knew that in a certain sense the journalist was right . But he also knew that sometimes abstraction may become stronger than happiness , and that then , and only then , should one take it into account . This is what would happened to Rambert , and the doctor would learn of it in the details that Rambert would later confide in him . In this way , and at a different level , he would follow the sort of dreary struggle between the happiness of each individual and the abstractions of the plague , that was to make up the life of our town for this long period of time .

В конце этих мучительных недель, после всех этих вечеров, когда жители города высыпали на улицы, чтобы бродить по ним, Риэ понял, что ему больше не нужно защищаться от жалости. Когда жалость бесполезна, от нее устаешь. И единственное утешение в эти изнурительные дни доктор находил в этом ощущении медленно смыкающегося вокруг себя сердца. Он знал, что это облегчит его задачу. Вот почему он приветствовал это. Когда его мать, встретив его, когда он вошел в два часа ночи, была огорчена пустым взглядом, которым он на нее посмотрел, она на самом деле сожалела о единственном утешении, которым Рие к тому времени мог наслаждаться. Чтобы бороться с абстракцией, надо хоть немного на нее походить. Но как можно было убедить в этом Рамбера? Абстракция для Рамбера была всем, что стояло на пути к его счастью. По правде говоря, Риэ знал, что в определенном смысле журналист был прав. Но он знал также, что иногда абстракция может оказаться сильнее счастья, и что тогда, и только тогда, следует принять это во внимание. Именно это и случилось с Рамбером, и доктор узнал об этом в подробностях, которые Рамбер позже доверился ему. Таким образом, на другом уровне, он будет следить за мрачной борьбой между счастьем каждого человека и абстракциями чумы, которая должна была составлять жизнь нашего города в течение этого длительного периода времени.
20 unread messages
* * *

* * *

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому