He was healthy and tough . Really , he was not yet tired , but his house visits , for example , were becoming unbearable . Diagnosing the infection meant quickly removing the patient . And here the difficulty and the abstraction began because the family knew that they would not see the patient again until he or she was cured or dead . " Have pity , doctor ! " said Mme Loret , mother of the chambermaid who worked at Tarrou ’ s hotel . What did that mean ? Of course he had pity . But where did that get anyone ? He had to telephone . Then the siren of the ambulance sounded . In the early days , the neighbours would open their windows and look out . Later , they hurriedly closed them . Then began struggles , tears , pleas , in short , abstraction . In these apartments , overheated by fever and anguish , scenes of madness were played out . But the sick person was taken away . Rieux could go .
Он был здоров и вынослив. Правда, он еще не устал, но посещения его дома, например, становились невыносимыми. Диагностировать инфекцию означало быстро удалить пациента. И здесь начались трудности и абстракция, потому что семья знала, что они больше не увидят пациента, пока он или она не выздоровеет или не умрет. «Пожалейте, доктор!» — сказала г-жа Лоре, мать горничной, работавшей в отеле Тарру. Что это значит? Конечно, ему было жаль. Но где это кого-то взяло? Ему пришлось позвонить. Затем прозвучала сирена скорой помощи. Раньше соседи открывали окна и выглядывали наружу. Позже они спешно закрыли их. Потом началась борьба, слезы, мольбы, короче, абстракция. В этих, раскаленных лихорадкой и тоской апартаментах разыгрывались сцены безумия. Но больного человека увезли. Риэ мог уйти.