Альбер Камю
Альбер Камю

Чума / The plague B2

1 unread messages
The Prefect got annoyed and said that in any event that was not a sensible approach .

Префект разозлился и сказал, что в любом случае это неразумный подход.
2 unread messages
" The important thing , " Castel said , " is not whether the approach is sensible , but whether it gets us thinking . "

«Важно не то, разумен ли этот подход, — сказал Кастель, — а то, заставляет ли он нас задуматься».
3 unread messages
As Rieux had said nothing , they asked his opinion .

Поскольку Риэ ничего не сказал, они спросили его мнение.
4 unread messages
" It ’ s an infection , similar to typhoid , but with swelling of the lymph nodes and vomiting . I lanced some of the bubos . In that way I was able to have an analysis made in which the laboratory thinks it can detect the plague bacillus . However , to be precise , we must say that certain specific modifications of the microbe do not coincide with the classic description of plague . "

«Это инфекция, похожая на брюшной тиф, но с опухолью лимфатических узлов и рвотой. Я вскрыл несколько бубонов. Таким образом, мне удалось сделать анализ, который, по мнению лаборатории, позволяет обнаружить чумную бациллу. Однако Если быть точным, то надо сказать, что некоторые специфические модификации микроба не совпадают с классическим описанием чумы».
5 unread messages
Richard emphasized that this meant they should not rush to judgement and that they would at least have to wait for the statistical result of the series of analyses , which had begun a few days earlier .

Ричард подчеркнул, что это означает, что им не следует спешить с выводами и что им придется, по крайней мере, дождаться статистических результатов серии анализов, которые начались несколькими днями ранее.
6 unread messages
" When a microbe " , Rieux said , after a brief silence , " is capable of increasing the size of the spleen four times in three days , and of making the mesenteric ganglia the size of an orange and the consistency of porridge , that is precisely when we should rush to do something . The sources of infection are multiplying . At this rate , if the disease is not halted , it could kill half the town within the next two months . Therefore it doesn ’ t matter whether you call it plague or growing pains . All that matters is that you stop it killing half the town .

«Когда микроб, — ​​сказал Риэ после недолгого молчания, — способен за три дня увеличить размер селезенки в четыре раза и сделать брыжеечные ганглии размером с апельсин и консистенцией каши, то это именно когда нам нужно спешить что-то сделать. Источники заражения множатся. При таких темпах, если болезнь не остановить, она может убить половину города в течение следующих двух месяцев. Поэтому не имеет значения, называете ли вы это чумой или болезнью роста. Главное, чтобы вы не позволили этому убить половину города.
7 unread messages
"

"
8 unread messages
Richard felt that they should not paint too black a picture , and that in any case there was no proof of contagion since the relatives of his patients were still unaffected .

Ричард считал, что не следует рисовать слишком мрачную картину и что в любом случае нет никаких доказательств заражения, поскольку родственники его пациентов все еще не пострадали.
9 unread messages
" But others have died , " Rieux pointed out . " And , of course , contagion is never absolute , because if it were , we should have endless exponential growth and devastating loss of population . It ’ s not a matter of painting a black picture ; it ’ s a matter of taking precautions . "

«Но другие умерли», — отметил Риэ. «И, конечно, заражение никогда не бывает абсолютным, потому что если бы это было так, у нас был бы бесконечный экспоненциальный рост и разрушительная потеря населения. Это не вопрос рисования черной картины; это вопрос принятия мер предосторожности».
10 unread messages
However , Richard thought he could sum the situation up by saying that if they were to halt the disease , assuming it did not stop of its own accord , they had to apply the serious preventive health measures provided for in law ; that , to do so , they would have to acknowledge officially that there was an outbreak of plague ; that there was no absolute certainty on that score ; and consequently that they should consider the matter .

Однако Ричард считал, что можно подвести итог ситуации, сказав, что, если они хотят остановить болезнь, предполагая, что она не остановится сама по себе, им придется применить серьезные профилактические меры здравоохранения, предусмотренные законом; что для этого им придется официально признать факт вспышки чумы; что на этот счет не было абсолютной уверенности; и, следовательно, им следует рассмотреть этот вопрос.
11 unread messages
" The question " , Rieux insisted , " is not knowing whether the measures provided for under the law are serious but if they are necessary to prevent half the town being killed . The rest is a matter of administration and it is precisely in order to settle such questions that the State gives us a Prefect . "

«Вопрос, — настаивал Рие, — заключается не в том, серьезны ли меры, предусмотренные законом, а в том, необходимы ли они для предотвращения гибели половины города. Остальное — дело администрации, и оно предназначено именно для того, чтобы урегулировать такие вопросы, которые государство задает нам префекту».
12 unread messages
" Naturally , " said the Prefect . " But I need you to acknowledge officially that we do have an outbreak of plague . "

«Естественно», — сказал префект. «Но мне нужно, чтобы вы официально признали, что у нас действительно вспышка чумы».
13 unread messages
" If we don ’ t acknowledge it , " said Rieux , " it still threatens to kill half the population of the town . "

«Если мы не признаем этого, — сказал Риэ, — это все равно грозит гибелью половины населения города».
14 unread messages
Richard interrupted nervously .

Ричард нервно прервал его.
15 unread messages
" The truth is that our colleague here believes in the plague . His description of the syndrome proves that . "

«Правда в том, что наш коллега верит в чуму. Его описание синдрома доказывает это».
16 unread messages
Rieux replied that he had not described a syndrome , he had described what he had seen . And what he had seen were ganglia , stains and delirious fevers , proving fatal in forty - eight hours . Was Dr Richard prepared to take responsibility for stating that the epidemic would stop without strict preventive health measures ?

Риэ ответил, что он не описывал синдром, а описал то, что видел. И то, что он увидел, было ганглиями, пятнами и бредовой лихорадкой, оказавшейся фатальной за сорок восемь часов. Был ли доктор Ричард готов взять на себя ответственность за заявление о том, что эпидемия остановится без строгих профилактических мер здравоохранения?
17 unread messages
Richard hesitated and looked at Rieux .

Ришар помедлил и посмотрел на Риэ.
18 unread messages
" Sincerely , tell me what you think : are you certain that this is plague ? "

«Искренне, скажите мне, что вы думаете: вы уверены, что это чума?»
19 unread messages
" You ’ re asking the wrong question . It is not a matter of vocabulary , but a matter of time . "

«Вы задаете неправильный вопрос. Это не вопрос словарного запаса, а вопрос времени».
20 unread messages
" Your opinion , then , " said the Prefect , " is that even if this is not plague , then the preventive health measures that would be appropriate in the event of plague ought none the less to be applied ? "

«В таком случае, по вашему мнению, — сказал префект, — что даже если это и не чума, то все равно следует применять профилактические санитарные меры, которые были бы уместны в случае чумы?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому