Кеннет Грэм

Ветер в ивах / Wind in the willows A2

1 unread messages
" Toad he went a-pleasuring

"Жабу он пошел ублажать
2 unread messages
Gaily down the street -- "

Весело вниз по улице..."
3 unread messages
The Badger drew himself up , took a firm grip of his stick with both paws , glanced round at his comrades , and cried --

Барсук выпрямился, крепко ухватился обеими лапами за палку, оглянулся на своих товарищей и закричал —
4 unread messages
" The hour is come ! Follow me ! "

"Час настал! Следуйте за мной!"
5 unread messages
And flung the door open wide .

И широко распахнул дверь.
6 unread messages
My !

Мой!
7 unread messages
What a squealing and a squeaking and a screeching filled the air !

Какой визг, скрип и визг наполнили воздух!
8 unread messages
Well might the terrified weasels dive under the tables and spring madly up at the windows ! Well might the ferrets rush wildly for the fireplace and get hopelessly jammed in the chimney ! Well might tables and chairs be upset , and glass and china be sent crashing on the floor , in the panic of that terrible moment when the four Heroes strode wrathfully into the room ! The mighty Badger , his whiskers bristling , his great cudgel whistling through the air ; Mole , black and grim , brandishing his stick and shouting his awful war-cry , " A Mole ! A Mole ! " Rat , desperate and determined , his belt bulging with weapons of every age and every variety ; Toad , frenzied with excitement and injured pride , swollen to twice his ordinary size , leaping into the air and emitting Toad-whoops that chilled them to the marrow ! " Toad he went a-pleasuring ! " he yelled . " I 'll pleasure 'em ! " and he went straight for the Chief Weasel .

Вполне могли бы перепуганные ласки нырнуть под столы и бешено прыгнуть на окна! Вполне возможно, что хорьки дико бросятся к камину и безнадежно застрянут в дымоходе! Вполне возможно, что столы и стулья будут опрокинуты, а стекло и фарфор упадут на пол в панике того ужасного момента, когда четыре Героя гневно вошли в комнату! Могучий Барсук, его усы ощетинились, его огромная дубина свистела в воздухе; Крот, черный и мрачный, размахивал своей палкой и выкрикивал свой ужасный боевой клич: "Крот! Крот!" Крыса, отчаянный и решительный, с поясом, набитым оружием всех возрастов и всех разновидностей; Жаба, обезумевшая от возбуждения и оскорбленной гордости, раздулась вдвое больше обычного, прыгала в воздух и издавала жабьи вопли, которые пробирали их до мозга костей! "Жаба, он пошел ублажать!" он закричал. "Я доставлю им удовольствие!" и он направился прямо к Главному Проныре.
9 unread messages
They were but four in all , but to the panic-stricken weasels the hall seemed full of monstrous animals , grey , black , brown and yellow , whooping and flourishing enormous cudgels ; and they broke and fled with squeals of terror and dismay , this way and that , through the windows , up the chimney , anywhere to get out of reach of those terrible sticks .

Их было всего четверо, но охваченным паникой хорькам казалось, что зал полон чудовищных животных, серых, черных, коричневых и желтых, кричащих и размахивающих огромными дубинками; и они ломались и убегали с воплями ужаса и ужаса, туда и сюда, через окна, вверх по дымоходу, куда угодно, чтобы оказаться вне досягаемости этих ужасных палок.
10 unread messages
The affair was soon over . Up and down , the whole length of the hall , strode the four Friends , whacking with their sticks at every head that showed itself ; and in five minutes the room was cleared . Through the broken windows the shrieks of terrified weasels escaping across the lawn were borne faintly to their ears ; on the floor lay prostrate some dozen or so of the enemy , on whom the Mole was busily engaged in fitting handcuffs . The Badger , resting from his labours , leant on his stick and wiped his honest brow .

Роман вскоре закончился. Взад и вперед, по всей длине зала, вышагивали четверо Друзей, ударяя палками по каждой голове, которая показывалась; и через пять минут комната была очищена. Сквозь разбитые окна до их ушей слабо доносились крики перепуганных хорьков, убегающих через лужайку; на полу распростерлось около дюжины врагов, на которых Крот деловито надевал наручники. Барсук, отдыхая от своих трудов, оперся на палку и вытер свой честный лоб.
11 unread messages
" Mole , " he said , " you 're the best of fellows ! Just cut along outside and look after those stoat-sentries of yours , and see what they 're doing . I 've an idea that , thanks to you , we sha n't have much trouble from them to-night ! "

"Крот, - сказал он, - ты лучший из парней! Просто выйди наружу и присмотри за своими горностаями-часовыми, и посмотри, что они делают. У меня есть идея, что благодаря вам у нас не будет от них особых проблем сегодня вечером!"
12 unread messages
The Mole vanished promptly through a window ; and the Badger bade the other two set a table on its legs again , pick up knives and forks and plates and glasses from the débris on the floor , and see if they could find materials for a supper . " I want some grub , I do , " he said , in that rather common way he had of speaking .

Крот быстро исчез в окне; и Барсук велел двум другим снова поставить стол на ножки, собрать ножи, вилки, тарелки и стаканы с обломков на полу и посмотреть, смогут ли они найти материалы для ужина. "Я хочу поесть, правда", - сказал он в своей довольно обычной манере говорить.
13 unread messages
" Stir your stumps , Toad , and look lively ! We 've got your house back for you , and you do n't offer us so much as a sandwich . "

"Шевели своими культями, Жаба, и смотри бодро! Мы вернули тебе твой дом, а ты не предлагаешь нам даже бутерброда."
14 unread messages
Toad felt rather hurt that the Badger did n't say pleasant things to him , as he had to the Mole , and tell him what a fine fellow he was , and how splendidly he had fought ; for he was rather particularly pleased with himself and the way he had gone for the Chief Weasel and sent him flying across the table with one blow of his stick . But he bustled about , and so did the Rat , and soon they found some guava jelly in a glass dish , and a cold chicken , a tongue that had hardly been touched , some trifle , and quite a lot of lobster salad ; and in the pantry they came upon a basketful of French rolls and any quantity of cheese , butter , and celery . They were just about to sit down when the Mole clambered in through the window , chuckling , with an armful of rifles .

Тоуду было довольно обидно, что Барсук не сказал ему ничего приятного, как он сказал Кроту, и не сказал ему, какой он хороший парень, и как великолепно он сражался; потому что он был очень доволен собой и тем, как он пошел за Главным Хорьком и отправил его в полет через стол одним ударом своей палки. Но он суетился, и Крыса тоже, и вскоре они нашли немного желе из гуавы в стеклянном блюде, и холодную курицу, язык, к которому почти не прикасались, немного мелочи и довольно много салата из омаров; и в кладовой они наткнулись на корзину французских булочек и любое количество сыра, масла и сельдерея. Они как раз собирались сесть, когда Крот, посмеиваясь, влез в окно с охапкой винтовок.
15 unread messages
" It 's all over , " he reported . " From what I can make out , as soon as the stoats , who were very nervous and jumpy already , heard the shrieks and the yells and the uproar inside the hall , some of them threw down their rifles and fled . The others stood fast for a bit , but when the weasels came rushing out upon them they thought they were betrayed ; and the stoats grappled with the weasels , and the weasels fought to get away , and they wrestled and wriggled and punched each other , and rolled over and over , till most of 'em rolled into the river ! They 've all disappeared by now , one way or another ; and I 've got their rifles .

"Все кончено", - сообщил он. "Из того, что я могу разобрать, как только горностаи, которые уже были очень нервными и нервными, услышали крики, вопли и шум в зале, некоторые из них бросили свои винтовки и убежали. Остальные некоторое время стояли неподвижно, но когда ласки бросились на них, они подумали, что их предали; и горностаи сцепились с ласками, и ласки боролись, чтобы убежать, и они боролись, извивались и били друг друга, и катались снова и снова, пока большинство из них не скатилось в реку! Они все уже исчезли, так или иначе, и у меня есть их винтовки.
16 unread messages
So that 's all right ! "

Так что все в порядке!"
17 unread messages
" Excellent and deserving animal ! " said the Badger , his mouth full of chicken and trifle . " Now , there 's just one more thing I want you to do , Mole , before you sit down to your supper along of us ; and I would n't trouble you only I know I can trust you to see a thing done , and I wish I could say the same of every one I know . I 'd send Rat , if he was n't a poet . I want you to take those fellows on the floor there upstairs with you , and have some bedrooms cleaned out and tidied up and made really comfortable . See that they sweep under the beds , and put clean sheets and pillow-cases on , and turn down one corner of the bed-clothes , just as you know it ought to be done ; and have a can of hot water , and clean towels , and fresh cakes of soap , put in each room . And then you can give them a licking a-piece , if it 's any satisfaction to you , and put them out by the back-door , and we sha n't see any more of them , I fancy . And then come along and have some of this cold tongue . It 's first rate . I 'm very pleased with you , Mole ! "

"Превосходное и достойное животное!" - сказал Барсук, его рот был набит курицей и мелочью. "А теперь я хочу, чтобы ты сделал еще одну вещь, Крот, прежде чем сядешь ужинать вместе с нами; и я бы не стал тебя беспокоить, только я знаю, что могу доверять тебе, что ты увидишь, как что-то делается, и я хотел бы сказать то же самое о каждом, кого я знаю. Я бы послал Крысу, если бы он не был поэтом. Я хочу, чтобы вы взяли с собой тех парней, что лежат на полу наверху, и убрали несколько спален, привели их в порядок и сделали действительно удобными. Проследите, чтобы они подметали под кроватями, и постелили чистые простыни и наволочки, и отвернули один угол постельного белья, как вы знаете, это должно быть сделано; и поставьте в каждую комнату банку горячей воды, чистые полотенца и свежие куски мыла. А потом ты можешь дать им по кусочку, если тебе это доставит удовольствие, и выставить их через заднюю дверь, и я думаю, мы их больше не увидим. А потом приходи и отведай немного этого холодного языка. Это первоклассно. Я очень доволен тобой, Крот!"
18 unread messages
The good-natured Mole picked up a stick , formed his prisoners up in a line on the floor , gave them the order " Quick march ! " and led his squad off to the upper floor . After a time , he appeared again , smiling , and said that every room was ready and as clean as a new pin . " And I did n't have to lick them , either , " he added .

Добродушный Крот взял палку, выстроил своих пленников в шеренгу на полу, отдал им приказ "Быстрым маршем!" и повел свой отряд на верхний этаж. Через некоторое время он появился снова, улыбаясь, и сказал, что все комнаты готовы и чисты, как новая булавка. "И мне тоже не пришлось их облизывать", - добавил он.
19 unread messages
" I thought , on the whole , they had had licking enough for one night , and the weasels , when I put the point to them , quite agreed with me , and said they would n't think of troubling me . They were very penitent , and said they were extremely sorry for what they had done , but it was all the fault of the Chief Weasel and the stoats , and if ever they could do anything for us at any time to make up , we had only got to mention it . So I gave them a roll a-piece , and let them out at the back , and off they ran , as hard as they could ! "

"Я подумал, что в целом они уже достаточно нализались за одну ночь, и ласки, когда я поставил перед ними эту точку зрения, вполне согласились со мной и сказали, что им и в голову не придет беспокоить меня. Они очень раскаивались и сказали, что очень сожалеют о содеянном, но во всем виноваты Главный Ласка и горностаи, и если когда-нибудь они смогут что-нибудь сделать для нас в любое время, чтобы загладить свою вину, нам нужно только упомянуть об этом. Поэтому я дал им по булочке, выпустил их сзади, и они побежали так быстро, как только могли!"
20 unread messages
Then the Mole pulled his chair up to the table , and pitched into the cold tongue ; and Toad , like the gentleman he was , put all his jealousy from him , and said heartily , " Thank you kindly , dear Mole , for all your pains and trouble to-night , and especially for your cleverness this morning ! " The Badger was pleased at that , and said , " There spoke my brave Toad ! " So they finished their supper in great joy and contentment , and presently retired to rest between clean sheets , safe in Toad 's ancestral home , won back by matchless valour , consummate strategy , and a proper handling of sticks .

Тогда Крот пододвинул свой стул к столу и набросился на холодный язык; и Тоуд, как джентльмен, которым он был, отбросил всю свою ревность и сердечно сказал: "Спасибо тебе, дорогой Крот, за все твои старания и хлопоты сегодня вечером, и особенно за твой ум этим утром!" Барсук был доволен этим и сказал: "Вот и заговорила моя храбрая Жаба!" Так что они закончили свой ужин в великой радости и довольстве и вскоре удалились отдыхать на чистых простынях, в безопасности в родовом доме Жабы, отвоеванные несравненной доблестью, совершенной стратегией и правильным обращением с палками.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому