Кеннет Грэм

Ветер в ивах / Wind in the willows A2

1 unread messages
The Toad was simply wild with jealousy , more especially as he could n't make out for the life of him what the Mole had done that was so particularly clever ; but , fortunately for him , before he could show temper or expose himself to the Badger 's sarcasm , the bell rang for luncheon

Жаба просто обезумела от ревности, тем более что он ни за что на свете не мог понять, что такого умного сделал Крот; но, к счастью для него, прежде чем он успел проявить характер или подвергнуться сарказму Барсука, прозвенел звонок к обеду
2 unread messages
It was a simple but sustaining meal -- bacon and broad beans , and a macaroni pudding ; and when they had quite done , the Badger settled himself into an arm-chair , and said , " Well , we 've got our work cut out for us to-night , and it will probably be pretty late before we 're quite through with it ; so I 'm just going to take forty winks , while I can . " And he drew a handkerchief over his face and was soon snoring .

Это была простая, но сытная еда — бекон, бобы и пудинг с макаронами; и когда они закончили, Барсук устроился в кресле и сказал: "Ну, у нас сегодня вечером есть работа, и, вероятно, будет довольно поздно, прежде чем мы закончим с этим; поэтому я просто собираюсь сделать сорок подмигиваний, пока могу". И он прикрыл лицо носовым платком и вскоре захрапел.
3 unread messages
The anxious and laborious Rat at once resumed his preparations , and started running between his four little heaps , muttering , " Here 's - a-belt-for-the-Rat , here 's - a-belt-for-the-Mole , here 's - a-belt-for-the-Toad , here 's - a-belt-for-the-Badger ! " and so on , with every fresh accoutrement he produced , to which there seemed really no end ; so the Mole drew his arm through Toad 's , led him out into the open air , shoved him into a wicker chair , and made him tell him all his adventures from beginning to end , which Toad was only too willing to do . The Mole was a good listener , and Toad , with no one to check his statements or to criticise in an unfriendly spirit , rather let himself go . Indeed , much that he related belonged more properly to the category of what-might-have-happened-had-I-only-thought-of-it-in-time-instead-of-ten-minutes-afterwards . Those are always the best and the raciest adventures ; and why should they not be truly ours , as much as the somewhat inadequate things that really come off ?

Встревоженная и трудолюбивая Крыса сразу же возобновила свои приготовления и начала бегать между своими четырьмя маленькими кучками, бормоча: "Вот-пояс-для-Крысы, вот-пояс-для-Крота, вот-пояс-для-Жабы, вот-пояс-для-Барсука!" и так далее, с каждым новым снаряжением, которое он производил, которому, казалось, действительно не было конца; поэтому Крот взял Жабу под руку, вывел его на открытый воздух, усадил в плетеное кресло и заставил рассказать ему все свои приключения от начала до конца, что Жаба был только рад сделать. Крот был хорошим слушателем, и Жаба, не имея никого, кто мог бы проверить его высказывания или критиковать в недружественном духе, скорее позволил себе уйти. Действительно, многое из того, о чем он рассказывал, больше подходило к категории того, что могло бы произойти, если бы я только подумал об этом вовремя, а не через десять минут. Это всегда самые лучшие и самые смелые приключения; и почему бы им не быть по-настоящему нашими, как и тем несколько неадекватным вещам, которые действительно получаются?
4 unread messages
WHEN it began to grow dark , the Rat , with an air of excitement and mystery , summoned them back into the parlour , stood each of them up alongside of his little heap , and proceeded to dress them up for the coming expedition . He was very earnest and thorough-going about it , and the affair took quite a long time . First , there was a belt to go round each animal , and then a sword to be stuck into each belt , and then a cutlass on the other side to balance it . Then a pair of pistols , a policeman 's truncheon , several sets of handcuffs , some bandages and sticking-plaster , and a flask and a sandwich-case . The Badger laughed good-humouredly and said , " All right , Ratty ! It amuses you and it does n't hurt me . I 'm going to do all I 've got to do with this here stick . " But the Rat only said , " Please , Badger . You know I should n't like you to blame me afterwards and say I had forgotten anything ! "

КОГДА начало темнеть, Крыса с видом возбуждения и таинственности позвала их обратно в гостиную, поставила каждого из них рядом со своей маленькой кучей и принялась наряжать их для предстоящей экспедиции. Он был очень серьезен и тщательно подходил к делу, и это заняло довольно много времени. Сначала вокруг каждого животного был пояс, затем в каждый пояс был воткнут меч, а затем абордажная сабля с другой стороны, чтобы уравновесить ее. Затем пара пистолетов, полицейская дубинка, несколько комплектов наручников, несколько бинтов и пластыря, а также фляжка и коробка из-под сэндвичей. Барсук добродушно рассмеялся и сказал: "Хорошо, Крысеныш! Это забавляет тебя и не причиняет мне боли. Я собираюсь сделать все, что мне нужно, с этой вот палкой". Но Крыса только сказала: "Пожалуйста, Барсук. Ты же знаешь, мне бы не хотелось, чтобы ты потом винил меня и говорил, что я что-то забыл!"
5 unread messages
When all was quite ready , the Badger took a dark lantern in one paw , grasped his great stick with the other , and said , " Now then , follow me ! Mole first , ' cos I 'm very pleased with him ; Rat next ; Toad last . And look here , Toady ! Do n't you chatter so much as usual , or you 'll be sent back , as sure as fate ! "

Когда все было готово, Барсук взял в одну лапу потайной фонарь, другой схватил свою большую палку и сказал: "А теперь следуйте за мной! Сначала Крот, потому что я им очень доволен; Крыса следующая; Жаба последняя. И посмотри сюда, Подлиза! Не болтай так много, как обычно, или тебя отправят обратно, это точно, как судьба!"
6 unread messages
The Toad was so anxious not to be left out that he took up the inferior position assigned to him without a murmur , and the animals set off . The Badger led them along by the river for a little way , and then suddenly swung himself over the edge into a hole in the river bank , a little above the water .

Жабе так хотелось не остаться в стороне, что он безропотно занял отведенное ему низшее положение, и животные отправились в путь. Барсук провел их немного вдоль реки, а затем внезапно перемахнул через край в дыру на берегу реки, немного выше воды.
7 unread messages
The Mole and the Rat followed silently , swinging themselves successfully into the hole as they had seen the Badger do ; but when it came to Toad 's turn , of course he managed to slip and fall into the water with a loud splash and a squeal of alarm . He was hauled out by his friends , rubbed down and wrung out hastily , comforted , and set on his legs ; but the Badger was seriously angry , and told him that the very next time he made a fool of himself he would most certainly be left behind .

Крот и Крыса молча последовали за ним, успешно нырнув в нору, как это сделал Барсук на их глазах; но когда дошла очередь до Жабы, он, конечно, умудрился поскользнуться и упасть в воду с громким всплеском и тревожным визгом. Друзья вытащили его, торопливо вытерли и отжали, успокоили и поставили на ноги; но Барсук был серьезно зол и сказал ему, что в следующий раз, когда он выставит себя дураком, его наверняка оставят позади.
8 unread messages
So at last they were in the secret passage , and the cutting-out expedition had really begun !

Итак, наконец-то они оказались в потайном проходе, и экспедиция по вырезанию действительно началась!
9 unread messages
It was cold , and dark , and damp , and low , and narrow , and poor Toad began to shiver , partly from dread of what might be before him , partly because he was wet through . The lantern was far ahead , and he could not help lagging behind a little in the darkness . Then he heard the Rat call out warningly , " Come on , Toad ! " and a terror seized him of being left behind , alone in the darkness , and he " came on " with such a rush that he upset the Rat into the Mole , and the Mole into the Badger , and for a moment all was confusion . The Badger thought they were being attacked from behind , and , as there was no room to use a stick or a cutlass , drew a pistol , and was on the point of putting a bullet into Toad .

Было холодно, и темно, и сыро, и низко, и узко, и бедный Тоуд начал дрожать, отчасти от страха перед тем, что могло быть перед ним, отчасти потому, что он промок насквозь. Фонарь был далеко впереди, и он не мог не отстать немного в темноте. Затем он услышал, как Крыса предостерегающе крикнула: "Давай, Жаба!" и его охватил ужас оттого, что он остался один в темноте, и он "бросился" с такой скоростью, что опрокинул Крысу в Крота, а Крота в Барсука, и на мгновение все смешалось. Барсук подумал, что на них напали сзади, и, поскольку не было места, чтобы использовать палку или саблю, вытащил пистолет и собирался всадить пулю в Жабу.
10 unread messages
When he found out what had really happened he was very angry indeed , and said , " Now this time that tiresome Toad shall be left behind ! "

Когда он узнал, что на самом деле произошло, он действительно очень рассердился и сказал: "На этот раз эта надоедливая Жаба останется позади!"
11 unread messages
But Toad whimpered , and the other two promised that they would be answerable for his good conduct , and at last the Badger was pacified , and the procession moved on ; only this time the Rat brought up the rear , with a firm grip on the shoulder of Toad .

Но Тоуд заскулил, и двое других пообещали, что они ответят за его хорошее поведение, и, наконец, Барсука успокоили, и процессия двинулась дальше; только на этот раз Крыса замыкала шествие, крепко держась за плечо Тоуда.
12 unread messages
So they groped and shuffled along , with their ears pricked up and their paws on their pistols , till at last the Badger said , " We ought by now to be pretty nearly under the Hall . "

Поэтому они шли ощупью и шаркали ногами, навострив уши и положив лапы на пистолеты, пока, наконец, Барсук не сказал: "Мы уже должны быть почти под Залом".
13 unread messages
Then suddenly they heard , far away as it might be , and yet apparently nearly over their heads , a confused murmur of sound , as if people were shouting and cheering and stamping on the floor and hammering on tables . The Toad 's nervous terrors all returned , but the Badger only remarked placidly , " They are going it , the weasels ! "

Затем внезапно они услышали, как бы далеко это ни было, и все же, по-видимому, почти над их головами, неясный шум, как будто люди кричали и приветствовали, топали по полу и стучали по столам. Все нервные страхи Жабы вернулись, но Барсук только спокойно заметил: "Они идут на это, ласки!"
14 unread messages
The passage now began to slope upwards ; they groped onward a little further , and then the noise broke out again , quite distinct this time , and very close above them . " Ooo-ray-oo-ray-oo-ray-ooray ! " they heard , and the stamping of little feet on the floor , and the clinking of glasses as little fists pounded on the table . " What a time they 're having ! " said the Badger . " Come on ! " They hurried along the passage till it came to a full stop , and they found themselves standing under the trap-door that led up into the butler 's pantry .

Теперь проход начал подниматься вверх; они на ощупь продвинулись еще немного, и затем снова раздался шум, на этот раз совершенно отчетливый и очень близко над ними. "Ооо-рэй-у-рэй-у-рэй-ура!" они слышали и топот маленьких ножек по полу, и звон стаканов, когда маленькие кулачки стучали по столу. "Что за время они проводят!" - сказал Барсук. "Давай же!" Они поспешили по коридору, пока он не остановился полностью, и они оказались под люком, который вел в кладовую дворецкого.
15 unread messages
Such a tremendous noise was going on in the banqueting-hall that there was little danger of their being overheard . The Badger said , " Now , boys , all together ! " and the four of them put their shoulders to the trap-door and heaved it back . Hoisting each other up , they found themselves standing in the pantry , with only a door between them and the banqueting-hall , where their unconscious enemies were carousing .

В банкетном зале стоял такой ужасный шум, что почти не было опасности, что их подслушают. Барсук сказал: "Теперь, мальчики, все вместе!" и все четверо навалились плечами на люк и откинули его назад. Подняв друг друга, они оказались в кладовой, и только дверь отделяла их от банкетного зала, где пировали их бессознательные враги.
16 unread messages
The noise , as they emerged from the passage , was simply deafening . At last , as the cheering and hammering slowly subsided , a voice could be made out saying , " Well , I do not propose to detain you much longer " -- ( great applause ) -- " but before I resume my seat " -- ( renewed cheering ) -- " I should like to say one word about our kind host , Mr. Toad . We all know Toad ! " -- ( great laughter ) -- " Good Toad , modest Toad , honest Toad ! " ( shrieks of merriment ) .

Шум, когда они вышли из коридора, был просто оглушительным. Наконец, когда аплодисменты и стук молотков постепенно стихли, можно было разобрать голос, говорящий: "Ну, я не собираюсь задерживать вас дольше" — (громкие аплодисменты) — "но прежде чем я вернусь на свое место" — (возобновленные аплодисменты) — "Я хотел бы сказать одно слово о нашем любезном хозяине, мистере Тоуде. Мы все знаем Жабу!" — (громкий смех) — "Хорошая Жаба, скромная Жаба, честная Жаба!" (крики веселья).
17 unread messages
" Only just let me get at him ! " muttered Toad , grinding his teeth .

"Только дай мне добраться до него!" - пробормотал Жаб, скрипя зубами.
18 unread messages
" Hold hard a minute ! " said the Badger , restraining him with difficulty . " Get ready , all of you ! "

"Подожди минутку крепко!" - сказал Барсук, с трудом сдерживая его. "Приготовьтесь, все вы!"
19 unread messages
" -- Let me sing you a little song , " went on the voice , " which I have composed on the subject of Toad " -- ( prolonged applause ) .

"...Позвольте мне спеть вам маленькую песенку, — продолжал голос, - которую я сочинил на тему Жабы" —продолжительные аплодисменты).
20 unread messages
Then the Chief Weasel -- for it was he -- began in a high , squeaky voice --

Затем Главный Проныра — ибо это был он — начал высоким, писклявым голосом —

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому