Кеннет Грэм

Отрывок из произведения:
Ветер в ивах / Wind in the willows A2

The noise , as they emerged from the passage , was simply deafening . At last , as the cheering and hammering slowly subsided , a voice could be made out saying , " Well , I do not propose to detain you much longer " -- ( great applause ) -- " but before I resume my seat " -- ( renewed cheering ) -- " I should like to say one word about our kind host , Mr. Toad . We all know Toad ! " -- ( great laughter ) -- " Good Toad , modest Toad , honest Toad ! " ( shrieks of merriment ) .

Шум, когда они вышли из коридора, был просто оглушительным. Наконец, когда аплодисменты и стук молотков постепенно стихли, можно было разобрать голос, говорящий: "Ну, я не собираюсь задерживать вас дольше" — (громкие аплодисменты) — "но прежде чем я вернусь на свое место" — (возобновленные аплодисменты) — "Я хотел бы сказать одно слово о нашем любезном хозяине, мистере Тоуде. Мы все знаем Жабу!" — (громкий смех) — "Хорошая Жаба, скромная Жаба, честная Жаба!" (крики веселья).

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому