Кеннет Грэм

Ветер в ивах / Wind in the willows A2

1 unread messages
" Of course he will , " chuckled the Otter . " Did I ever tell you that good story about Toad and the lock-keeper ? It happened this way . Toad ... "

"Конечно, он так и сделает", - усмехнулся Выдр. "Я когда-нибудь рассказывал тебе ту хорошую историю о Жабе и смотрителе замка? Это произошло таким образом. Жаба..."
2 unread messages
An errant May-fly swerved unsteadily athwart the current in the intoxicated fashion affected by young bloods of May-flies seeing life . A swirl of water and a " cloop ! " and the May-fly was visible no more .

Заблудшая майская муха неуверенно свернула поперек течения в пьяной манере, на которую влияет молодая кровь майских мух, видящих жизнь. Водоворот воды и "хлоп!" и майской мухи больше не было видно.
3 unread messages
Neither was the Otter .

Как и Выдра.
4 unread messages
The Mole looked down . The voice was still in his ears , but the turf whereon he had sprawled was clearly vacant . Not an Otter to be seen , as far as the distant horizon .

Крот посмотрел вниз. Голос все еще звучал в его ушах, но земля, на которой он растянулся, была явно пуста. До самого далекого горизонта не было видно ни одной выдры.
5 unread messages
But again there was a streak of bubbles on the surface of the river .

Но на поверхности реки снова появилась полоска пузырьков.
6 unread messages
The Rat hummed a tune , and the Mole recollected that animal-etiquette forbade any sort of comment on the sudden disappearance of one 's friends at any moment , for any reason or no reason whatever .

Крыса напевала мелодию, и Крот вспомнил, что этикет животных запрещает любые комментарии по поводу внезапного исчезновения друзей в любой момент, по любой причине или без причины.
7 unread messages
" Well , well , " said the Rat , " I suppose we ought to be moving . I wonder which of us had better pack the luncheon-basket ? " He did not speak as if he was frightfully eager for the treat .

"Ну-ну, - сказал Крыс, - я полагаю, нам пора двигаться. Интересно, кому из нас лучше упаковать корзинку с завтраком?" Он не говорил так, как будто ему ужасно хотелось угощения.
8 unread messages
" O , please let me , " said the Mole . So , of course , the Rat let him .

"О, пожалуйста, позвольте мне", - сказал Крот. Так что, конечно, Крыса ему позволила.
9 unread messages
Packing the basket was not quite such pleasant work as unpacking the basket . It never is . But the Mole was bent on enjoying everything , and although just when he had got the basket packed and strapped up tightly he saw a plate staring up at him from the grass , and when the job had been done again the Rat pointed out a fork which anybody ought to have seen , and last of all , behold ! the mustard pot , which he had been sitting on without knowing it -- still , somehow , the thing got finished at last , without much loss of temper .

Упаковка корзины была не совсем такой приятной работой, как распаковка корзины. Этого никогда не бывает. Но Крот был склонен наслаждаться всем, и хотя как раз тогда, когда он упаковал корзину и крепко привязал ее, он увидел тарелку, уставившуюся на него из травы, и когда работа была сделана снова, Крыса указала на вилку, которую каждый должен был увидеть, и, наконец, вот! горшочек с горчицей, на котором он сидел, сам того не зная, — и все же, каким-то образом, дело наконец было закончено, без особой потери самообладания.
10 unread messages
The afternoon sun was getting low as the Rat sculled gently homewards in a dreamy mood , murmuring poetry-things over to himself , and not paying much attention to Mole . But the Mole was very full of lunch , and self-satisfaction , and pride , and already quite at home in a boat ( so he thought ) , and was getting a bit restless besides : and presently he said , " Ratty ! Please , I want to row , now ! "

Послеполуденное солнце клонилось к закату, когда Крыса в мечтательном настроении осторожно плыл домой, бормоча себе под нос стихи и не обращая особого внимания на Крота. Но Крот был очень сыт обедом, и самодовольством, и гордостью, и уже чувствовал себя как дома в лодке (так он думал), и к тому же становился немного беспокойным: и вскоре он сказал: "Крыса! Пожалуйста, я хочу грести, сейчас же!"
11 unread messages
The Rat shook his head with a smile . " Not yet , my young friend , " he said ; " wait till you 've had a few lessons . It 's not so easy as it looks . "

Крыса с улыбкой покачал головой. "Еще нет, мой юный друг, - сказал он, - подожди, пока не получишь несколько уроков. Это не так просто, как кажется."
12 unread messages
The Mole was quiet for a minute or two .

Крот помолчал минуту или две.
13 unread messages
But he began to feel more and more jealous of Rat , sculling so strongly and so easily along , and his pride began to whisper that he could do it every bit as well . He jumped up and seized the sculls so suddenly that the Rat , who was gazing out over the water and saying more poetry-things to himself , was taken by surprise and fell backwards off his seat with his legs in the air for the second time , while the triumphant Mole took his place and grabbed the sculls with entire confidence .

Но он все больше и больше завидовал Крысу, который так сильно и так легко греб, и его гордость начала шептать, что он тоже может это сделать. Он вскочил и схватил весла так внезапно, что Крыса, которая смотрела на воду и говорила себе еще что-то поэтическое, была застигнута врасплох и упала со своего места, задрав ноги в воздух во второй раз, в то время как торжествующий Крот занял его место и схватил весла со всей уверенностью.
14 unread messages
" Stop it , you silly ass ! " cried the Rat , from the bottom of the boat . " You ca n't do it ! You 'll have us over ! "

"Прекрати это, ты, глупая задница!" - крикнула Крыса со дна лодки. "Ты не можешь этого сделать! Ты нас пригласишь!"
15 unread messages
The Mole flung his sculls back with a flourish , and made a great dig at the water . He missed the surface altogether , his legs flew up above his head , and he found himself lying on the top of the prostrate Rat . Greatly alarmed , he made a grab at the side of the boat , and the next moment -- Sploosh !

Крот с размаху откинул весла назад и сделал большой рывок в воде. Он совсем не достиг поверхности, его ноги взлетели над головой, и он обнаружил, что лежит на поверх распростертой Крысы. Сильно встревоженный, он схватился за борт лодки, и в следующий момент — Плюх!
16 unread messages
Over went the boat , and he found himself struggling in the river .

Лодка перевернулась, и он обнаружил, что барахтается в реке.
17 unread messages
O my , how cold the water was , and O , how very wet it felt ! How it sang in his ears as he went down , down , down ! How bright and welcome the sun looked as he rose to the surface coughing and spluttering ! How black was his despair when he felt himself sinking again ! Then a firm paw gripped him by the back of his neck . It was the Rat , and he was evidently laughing -- the Mole could feel him laughing , right down his arm and through his paw , and so into his -- the Mole 's -- neck .

О боже, какой холодной была вода, и о, какой она была мокрой на ощупь! Как это пело у него в ушах, когда он спускался все ниже, ниже, ниже! Каким ярким и желанным выглядело солнце, когда он поднялся на поверхность, кашляя и отплевываясь! Каким черным было его отчаяние, когда он почувствовал, что снова тонет! Затем твердая лапа схватила его сзади за шею. Это была Крыса, и он, очевидно, смеялся — Крот чувствовал, как он смеется, прямо по руке и через лапу, и так до его — Кротовой — шеи.
18 unread messages
The Rat got hold of a scull and shoved it under the Mole 's arm ; then he did the same by the other side of him and , swimming behind , propelled the helpless animal to shore , hauled him out , and set him down on the bank , a squashy , pulpy lump of misery .

Крыса схватила череп и сунула его Кроту под мышку; затем он сделал то же самое с другой стороны от него и, плывя позади, вытащил беспомощное животное на берег, вытащил его и опустил на берег, мягкий, мясистый комок страдания.
19 unread messages
When the Rat had rubbed him down a bit , and wrung some of the wet out of him , he said , " Now then , old fellow ! Trot up and down the towing-path as hard as you can , till you 're warm and dry again , while I dive for the luncheon-basket . "

Когда Крыса немного вытерла его и выжала из него немного влаги, он сказал: "Ну вот, старина! Беги вверх и вниз по буксирной тропе так быстро, как только сможешь, пока ты снова не согреешься и не высохнешь, а я тем временем нырну за корзинкой с завтраком."
20 unread messages
So the dismal Mole , wet without and ashamed within , trotted about till he was fairly dry , while the Rat plunged into the water again , recovered the boat , righted her and made her fast , fetched his floating property to shore by degrees , and finally dived successfully for the luncheon-basket and struggled to land with it .

Итак, унылый Крот, мокрый снаружи и пристыженный внутри, рысил, пока не стал довольно сухим, в то время как Крыса снова нырнула в воду, подняла лодку, выровняла ее и закрепила, постепенно вытащила свое плавучее имущество на берег и, наконец, успешно нырнула за корзиной для завтрака и изо всех сил попыталась приземлиться с ней.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому