Кеннет Грэм

Ветер в ивах / Wind in the willows A2

1 unread messages
" What are you looking at ? " said the Rat presently , when the edge of their hunger was somewhat dulled , and the Mole 's eyes were able to wander off the table-cloth a little .

"На что ты смотришь?" - сказала Крыса вскоре, когда острота их голода несколько притупилась, и глаза Крота смогли немного оторваться от скатерти.
2 unread messages
" I am looking , " said the Mole , " at a streak of bubbles that I see travelling along the surface of the water . That is a thing that strikes me as funny . "

"Я смотрю, - сказал Крот, - на полосу пузырьков, которые, как я вижу, движутся по поверхности воды. Это то, что кажется мне забавным".
3 unread messages
" Bubbles ? Oho ! " said the Rat , and chirruped cheerily in an inviting sort of way .

"Пузыри? Ого!" - сказала Крыса и весело зачирикала в манящей манере.
4 unread messages
A broad glistening muzzle showed itself above the edge of the bank , and the Otter hauled himself out and shook the water from his coat .

Широкая блестящая морда показалась над краем берега, и Выдра выбрался наружу и стряхнул воду со своей шерсти.
5 unread messages
" Greedy beggars ! " he observed , making for the provender . " Why did n't you invite me , Ratty ? "

"Жадные нищие!" - заметил он, направляясь к провизии. "Почему ты не пригласил меня, Крысеныш?"
6 unread messages
" This was an impromptu affair , " explained the Rat . " By the way -- my friend Mr. Mole . "

"Это было импровизированное мероприятие", - объяснил Крыс. "Кстати, мой друг мистер Моул".
7 unread messages
" Proud , I 'm sure , " said the Otter , and the two animals were friends forthwith .

"Горжусь, я уверен", - сказал Выдр, и два животных сразу же подружились.
8 unread messages
" Such a rumpus everywhere ! " continued the Otter . " All the world seems out on the river to-day .

"Такой шум повсюду!" продолжал Выдр. "Сегодня весь мир, кажется, плывет по реке.
9 unread messages
I came up this backwater to try and get a moment 's peace , and then stumble upon you fellows ! -- At least -- I beg pardon -- I do n't exactly mean that , you know . "

Я поднялся по этой заводи, чтобы попытаться хоть на минуту успокоиться, а потом наткнулся на вас, ребята! — По крайней мере, — прошу прощения, — я не совсем это имел в виду, вы знаете."
10 unread messages
There was a rustle behind them , proceeding from a hedge wherein last year 's leaves still clung thick , and a stripy head , with high shoulders behind it , peered forth on them .

Позади них послышался шорох, исходящий от живой изгороди, на которой все еще густо висели прошлогодние листья, и полосатая голова с высокими плечами за ней выглянула на них.
11 unread messages
" Come on , old Badger ! " shouted the Rat .

"Давай, старый Барсук!" - крикнула Крыса.
12 unread messages
The Badger trotted forward a pace or two , then grunted , " H 'm ! Company , " and turned his back and disappeared from view .

Барсук пробежал вперед на шаг или два, затем проворчал: "Хм! Компания, - и, повернувшись спиной, исчез из виду.
13 unread messages
" That 's just the sort of fellow he is ! " observed the disappointed Rat . " Simply hates Society ! Now we sha n't see any more of him to-day . Well , tell us , who 's out on the river ? "

"Вот такой он человек!" наблюдал за разочарованной Крысой. "Просто ненавидит Общество! Теперь мы больше не увидим его сегодня. Ну, скажи нам, кто там на реке?"
14 unread messages
" Toad 's out , for one , " replied the Otter . " In his brand-new wager-boat ; new togs , new everything ! "

"Во-первых, Жаба вышла", - ответил Выдр. "В его новенькой лодке для ставок; новая одежда, все новое!"
15 unread messages
The two animals looked at each other and laughed .

Два животных посмотрели друг на друга и рассмеялись.
16 unread messages
" Once , it was nothing but sailing , " said the Rat . " Then he tired of that and took to punting . Nothing would please him but to punt all day and every day , and a nice mess he made of it . Last year it was house-boating , and we all had to go and stay with him in his house-boat , and pretend we liked it . He was going to spend the rest of his life in a house-boat . It 's all the same , whatever he takes up ; he gets tired of it , and starts on something fresh .

"Когда-то это было не что иное, как плавание под парусом", - сказала Крыса. "Потом ему это надоело, и он начал кататься на лодке. Ничто не доставило бы ему удовольствия, кроме как кататься на лодке весь день и каждый день, и он устроил из этого хороший беспорядок. В прошлом году это была домашняя прогулка на лодке, и нам всем пришлось поехать и остаться с ним в его домашней лодке и притвориться, что нам это нравится. Он собирался провести остаток своей жизни в доме-лодке. Все равно, чем бы он ни занимался; ему это надоедает, и он начинает что-то новое.
17 unread messages
"

"
18 unread messages
" Such a good fellow , too , " remarked the Otter reflectively ; " but no stability -- especially in a boat ! "

"Тоже хороший парень, - задумчиво заметил Выдр, - но никакой устойчивости, особенно в лодке!"
19 unread messages
From where they sat they could get a glimpse of the main stream across the island that separated them ; and just then a wager-boat flashed into view , the rower -- a short , stout figure -- splashing badly and rolling a good deal , but working his hardest . The Rat stood up and hailed him , but Toad -- for it was he -- shook his head and settled sternly to his work .

С того места, где они сидели, они могли мельком увидеть главный поток через разделявший их остров; и как раз в этот момент в поле зрения мелькнула лодка для ставок, гребец - невысокая, плотная фигура — сильно плескался и сильно качался, но работал изо всех сил. Крыса встал и окликнул его, но Тоуд — ибо это был он — покачал головой и сурово принялся за работу.
20 unread messages
" He 'll be out of the boat in a minute if he rolls like that , " said the Rat , sitting down again .

"Он вылетит из лодки через минуту, если будет так кататься", - сказала Крыса, снова садясь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому