Кеннет Грэм

Ветер в ивах / Wind in the willows A2

1 unread messages
It did indeed . The Mole would not have known that it was the same wood . However , they set out bravely , and took the line that seemed most promising , holding on to each other and pretending with invincible cheerfulness that they recognised an old friend in every fresh tree that grimly and silently greeted them , or saw openings , gaps , or paths with a familiar turn in them , in the monotony of white space and black tree-trunks that refused to vary .

Это действительно так. Крот не знал бы, что это тот же самый лес. Тем не менее, они храбро отправились в путь и выбрали линию, которая казалась наиболее многообещающей, держась друг за друга и притворяясь с непобедимой бодростью, что узнают старого друга в каждом свежем дереве, которое мрачно и молча приветствовало их, или видели отверстия, просветы или тропинки со знакомым поворотом в них, в монотонности белого пространства и черных стволов деревьев, которые отказывались меняться.
2 unread messages
An hour or two later -- they had lost all count of time -- they pulled up , dispirited , weary , and hopelessly at sea , and sat down on a fallen tree-trunk to recover their breath and consider what was to be done . They were aching with fatigue and bruised with tumbles ; they had fallen into several holes and got wet through ; the snow was getting so deep that they could hardly drag their little legs through it , and the trees were thicker and more like each other than ever . There seemed to be no end to this wood , and no beginning , and no difference in it , and , worst of all , no way out .

Час или два спустя — они потеряли счет времени — они остановились, подавленные, усталые и безнадежно заблудившиеся в море, и сели на поваленный ствол дерева, чтобы отдышаться и подумать, что делать. Они болели от усталости и были в синяках от падений; они провалились в несколько ям и промокли насквозь; снег становился таким глубоким, что они едва могли волочить по нему свои маленькие ножки, а деревья были толще и больше похожи друг на друга, чем когда-либо. Казалось, этому лесу не было конца, и не было начала, и в нем не было никакой разницы, и, что хуже всего, не было выхода.
3 unread messages
" We ca n't sit here very long , " said the Rat . " We shall have to make another push for it , and do something or other . The cold is too awful for anything , and the snow will soon be too deep for us to wade through .

"Мы не можем сидеть здесь очень долго", - сказала Крыса. "Нам придется сделать еще один толчок для этого и сделать то или иное. Холод слишком ужасен для чего бы то ни было, а снег скоро станет слишком глубоким, чтобы мы могли пробираться через него.
4 unread messages
" He peered about him and considered . " Look here , " he went on , " this is what occurs to me . There 's a sort of dell down here in front of us , where the ground seems all hilly and humpy and hummocky . We 'll make our way down into that , and try and find some sort of shelter , a cave or hole with a dry floor to it , out of the snow and the wind , and there we 'll have a good rest before we try again , for we 're both of us pretty dead beat . Besides , the snow may leave off , or something may turn up . "

"Он огляделся вокруг и задумался. "Послушайте, - продолжал он, - вот что мне пришло в голову. Здесь перед нами есть что-то вроде лощины, где земля кажется холмистой, бугристой и бугристой. Мы спустимся туда и попытаемся найти какое-нибудь укрытие, пещеру или нору с сухим полом, подальше от снега и ветра, и там мы хорошенько отдохнем, прежде чем попробуем снова, потому что мы оба изрядно устали. Кроме того, снег может прекратиться, или что-нибудь может подвернуться."
5 unread messages
So once more they got on their feet , and struggled down into the dell , where they hunted about for a cave or some corner that was dry and a protection from the keen wind and the whirling snow . They were investigating one of the hummocky bits the Rat had spoken of , when suddenly the Mole tripped up and fell forward on his face with a squeal .

Поэтому они снова встали на ноги и с трудом спустились в лощину, где стали искать пещеру или какой-нибудь сухой уголок, защищающий от пронизывающего ветра и кружащегося снега. Они исследовали один из бугристых участков, о которых говорила Крыса, как вдруг Крот споткнулся и с визгом упал лицом вперед.
6 unread messages
" O my leg ! " he cried . " O my poor shin ! " and he sat up on the snow and nursed his leg in both his front paws .

"О моя нога!" он плакал. "О мой бедный шин!" и он сел на снег и обхватил ногу обеими передними лапами.
7 unread messages
" Poor old Mole ! " said the Rat kindly . " You do n't seem to be having much luck to-day , do you ? Let 's have a look at the leg . Yes , " he went on , going down on his knees to look , " you 've cut your shin , sure enough . Wait till I get at my handkerchief , and I 'll tie it up for you . "

"Бедный старый Крот!" - ласково сказала Крыса. "Похоже, тебе сегодня не очень везет, не так ли? Давайте взглянем на ногу. Да, - продолжал он, опускаясь на колени, чтобы посмотреть, - ты порезал голень, это точно. Подожди, пока я достану свой носовой платок, и я перевяжу его для тебя".
8 unread messages
" I must have tripped over a hidden branch or a stump , " said the Mole miserably . " O , my ! O , my ! "

"Должно быть, я споткнулся о скрытую ветку или пень", - с несчастным видом сказал Крот. "О, боже мой! О, боже мой!"
9 unread messages
" It 's a very clean cut , " said the Rat , examining it again attentively . " That was never done by a branch or a stump .

"Это очень чистый порез", - сказала Крыса, еще раз внимательно осмотрев его. "Это никогда не делалось веткой или пнем.
10 unread messages
Looks as if it was made by a sharp edge of something in metal . Funny ! " He pondered awhile , and examined the humps and slopes that surrounded them .

Похоже, что это было сделано острым краем чего-то металлического. Забавно!" Он немного поразмыслил и осмотрел окружающие их холмы и склоны.
11 unread messages
" Well , never mind what done it , " said the Mole , forgetting his grammar in his pain . " It hurts just the same , whatever done it . "

"Ну, неважно, что это сделало", - сказал Крот, забыв от боли грамматику. "Это все равно больно, что бы это ни было".
12 unread messages
But the Rat , after carefully tying up the leg with his handkerchief , had left him and was busy scraping in the snow . He scratched and shovelled and explored , all four legs working busily , while the Mole waited impatiently , remarking at intervals , " O , come on , Rat ! "

Но Крыса, тщательно перевязав ногу носовым платком, оставила его и была занята соскабливанием снега. Он царапал, копал и исследовал, деловито работая всеми четырьмя лапами, в то время как Крот нетерпеливо ждал, время от времени замечая: "О, давай, Крыса!"
13 unread messages
Suddenly the Rat cried " Hooray ! " and then " Hooray-oo-ray-oo-ray-oo-ray ! " and fell to executing a feeble jig in the snow .

Внезапно Крыса закричала "Ура!" а потом "Ура-у-рэй-у-рэй-у-рэй!" и принялся исполнять слабую джигу на снегу.
14 unread messages
" What have you found , Ratty ? " asked the Mole , still nursing his leg .

"Что ты нашел, Крысеныш?" - спросил Крот, все еще нянча свою ногу.
15 unread messages
" Come and see ! " said the delighted Rat , as he jigged on .

"Иди и посмотри!" - сказал обрадованный Крыс, продолжая двигаться дальше.
16 unread messages
The Mole hobbled up to the spot and had a good look .

Крот доковылял до того места и хорошенько осмотрелся.
17 unread messages
" Well , " he said at last , slowly , " I see it right enough . Seen the same sort of thing before , lots of times . Familiar object , I call it . A door-scraper ! Well , what of it ? Why dance jigs around a door-scraper ? "

"Что ж, - сказал он наконец медленно, - я вижу это достаточно правильно. Видел такое же раньше, много раз. Я называю это знакомым предметом. Дверной скребок! Ну и что из этого? Зачем танцевать джигу вокруг дверного скребка?"
18 unread messages
" But do n't you see what it means , you -- you dull-witted animal ? " cried the Rat impatiently .

"Но разве ты не понимаешь, что это значит, ты... ты тупое животное?" - нетерпеливо крикнула Крыса.
19 unread messages
" Of course I see what it means , " replied the Mole . " It simply means that some very careless and forgetful person has left his door-scraper lying about in the middle of the Wild Wood , just where it 's sure to trip everybody up .

"Конечно, я понимаю, что это значит", - ответил Крот. "Это просто означает, что какой-то очень неосторожный и забывчивый человек оставил свой дверной скребок валяться посреди Дикого Леса, как раз там, где он наверняка всех собьет с толку.
20 unread messages
Very thoughtless of him , I call it . When I get home I shall go and complain about it to -- to somebody or other , see if I do n't ! "

Я называю это очень легкомысленно с его стороны. Когда я вернусь домой, я пойду и пожалуюсь на это кому—нибудь или кому-нибудь, посмотрим, не сделаю ли я этого!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому