Кеннет Грэм

Дни грёз / Days of Dreams A2

1 unread messages
“ I know , ” remarked the Boy , quietly .

— Я знаю, — тихо заметил Мальчик.
2 unread messages
“ Of course I was terrible frightened , ” the shepherd went on ; “ yet somehow I couldn ’ t keep away . So this very evening , before I come down , I took a cast round by the cave , quietly . And there — O Lord ! there I saw him at last , as plain as I see you ! ”

«Конечно, я ужасно испугался, — продолжал пастух; «И все же почему-то я не мог оставаться в стороне. Итак, этим же вечером, прежде чем спуститься, я тихонько обошел пещеру. И вот — о Господи! там я наконец увидел его, так же ясно, как вижу тебя!
3 unread messages
“ Saw WHO ? ” said his wife , beginning to share in her husband ’ s nervous terror .

«Видел КОГО?» — сказала его жена, начиная разделять нервный ужас мужа.
4 unread messages
“ Why HIM , I ’ m a telling you ! ” said the shepherd .

«Почему именно ОН, я вам говорю!» - сказал пастух.
5 unread messages
“ He was sticking half - way out of the cave , and seemed to be enjoying of the cool of the evening in a poetical sort of way . He was as big as four cart - horses , and all covered with shiny scales — deep - blue scales at the top of him , shading off to a tender sort o ’ green below . As he breathed , there was that sort of flicker over his nostrils that you see over our chalk roads on a baking windless day in summer . He had his chin on his paws , and I should say he was meditating about things . Oh , yes , a peaceable sort o ’ beast enough , and not ramping or carrying on or doing anything but what was quite right and proper . I admit all that . And yet , what am I to do ? SCALES , you know , and claws , and a tail for certain , though I didn ’ t see that end of him — I ain ’ t USED to ’ em , and I don ’ t HOLD with ’ em , and that ’ s a fact ! ”

«Он высунулся на полпути из пещеры и, казалось, в каком-то поэтическом смысле наслаждался вечерней прохладой. Он был ростом с четырех тележных лошадей и весь покрыт блестящей чешуей: темно-синие чешуйки наверху, переходящие в нежную зеленую окраску внизу. Когда он дышал, над его ноздрями мелькали такие вспышки, какие можно увидеть над нашими меловыми дорогами в жаркий безветренный летний день. Он положил подбородок на лапы, и я бы сказал, что он размышлял о разных вещах. О, да, достаточно миролюбивый зверь, не буйствующий, не дергающийся и не делающий ничего, кроме того, что было совершенно правильным и уместным. Я все это признаю. И все же, что мне делать? ЧЕШУЯ, ты знаешь, и когти, и хвост наверняка, хотя этого конца я у него не видел — я к ним НЕ ПРИВЫЧЕН, и я их не держу, и это факт!
6 unread messages
The Boy , who had apparently been absorbed in his book during his father ’ s recital , now closed the volume , yawned , clasped his hands behind his head , and said sleepily :

Мальчик, который, видимо, был поглощен книгой во время выступления отца, теперь закрыл том, зевнул, сцепил руки за головой и сонно сказал:
7 unread messages
“ It ’ s all right , father . Don ’ t you worry . It ’ s only a dragon . ”

«Все в порядке, отец. Не волнуйся. Это всего лишь дракон».
8 unread messages
“ Only a dragon ? ” cried his father . “ What do you mean , sitting there , you and your dragons ? ONLY a dragon indeed ! And what do YOU know about it ? ”

«Только дракон?» - воскликнул его отец. «Что ты имеешь в виду, говоря, что сидишь там ты и твои драконы? ТОЛЬКО дракон действительно! И что ВЫ об этом знаете?»
9 unread messages
“ ’ Cos it IS , and ’ cos I DO know , ” replied the Boy , quietly . “ Look here , father , you know we ’ ve each of us got our line . YOU know about sheep , and weather , and things ; I know about dragons . I always said , you know , that that cave up there was a dragon - cave . I always said it must have belonged to a dragon some time , and ought to belong to a dragon now , if rules count for anything .

«Потому что это ЕСТЬ, и потому что я ДЕЙСТВИТЕЛЬНО знаю», — тихо ответил Мальчик. «Послушай, отец, ты знаешь, что у каждого из нас есть своя линия. ВЫ знаете об овцах, погоде и прочем; Я знаю о драконах. Знаешь, я всегда говорил, что та пещера наверху была пещерой дракона. Я всегда говорил, что когда-то он, должно быть, принадлежал дракону и должен принадлежать дракону сейчас, если правила что-то имеют значение.
10 unread messages
Well , now you tell me it HAS got a dragon , and so THAT ’ S all right . I ’ m not half as much surprised as when you told me it HADN ’ T got a dragon . Rules always come right if you wait quietly . Now , please , just leave this all to me . And I ’ ll stroll up to - morrow morning — no , in the morning I can ’ t , I ’ ve got a whole heap of things to do — well , perhaps in the evening , if I ’ m quite free , I ’ ll go up and have a talk to him , and you ’ ll find it ’ ll be all right . Only , please , don ’ t you go worrying round there without me . You don ’ t understand ’ em a bit , and they ’ re very sensitive , you know ! ”

Ну, теперь вы говорите мне, что у него ЕСТЬ дракон, и все в порядке. Я и вполовину не так удивлён, как когда вы сказали мне, что у него НЕТ дракона. Правила всегда сбываются, если тихо ждать. А теперь, пожалуйста, оставь все это мне. А я завтра утром прогуляюсь — нет, утром не могу, у меня куча дел — ну, может быть, вечером, если я совсем свободен, я поднимитесь и поговорите с ним, и вы убедитесь, что все будет в порядке. Только, пожалуйста, не ходи туда без меня. Ты их немного не понимаешь, а они очень чувствительные, знаешь ли! »
11 unread messages
“ He ’ s quite right , father , ” said the sensible mother . “ As he says , dragons is his line and not ours . He ’ s wonderful knowing about book - beasts , as every one allows . And to tell the truth , I ’ m not half happy in my own mind , thinking of that poor animal lying alone up there , without a bit o ’ hot supper or anyone to change the news with ; and maybe we ’ ll be able to do something for him ; and if he ain ’ t quite respectable our Boy ’ ll find it out quick enough . He ’ s got a pleasant sort o ’ way with him that makes everybody tell him everything . ”

— Он совершенно прав, отец, — сказала разумная мать. «Как он говорит, драконы — это его линия, а не наша. Он прекрасно разбирается в книжных зверях, как все позволяют. И, честно говоря, я не в восторге от мысли о том бедном животном, которое лежит там в одиночестве, без горячего ужина и без кого-либо, с кем можно было бы изменить новость; и, может быть, мы сможем что-нибудь для него сделать; и если он не совсем респектабелен, наш Мальчик быстро это поймет. У него такое приятное обращение, что все ему все рассказывают.
12 unread messages
Next day , after he ’ d had his tea , the Boy strolled up the chalky track that led to the summit of the Downs ; and there , sure enough , he found the dragon , stretched lazily on the sward in front of his cave . The view from that point was a magnificent one .

На следующий день, выпив чаю, Мальчик пошел по меловой тропе, ведущей к вершине Даунса; и там, конечно же, он нашел дракона, лениво растянувшегося на лужайке перед своей пещерой. Вид с этой точки был великолепным.
13 unread messages
To the right and left , the bare and billowy leagues of Downs ; in front , the vale , with its clustered homesteads , its threads of white roads running through orchards and well - tilled acreage , and , far away , a hint of grey old cities on the horizon . A cool breeze played over the surface of the grass and the silver shoulder of a large moon was showing above distant junipers . No wonder the dragon seemed in a peaceful and contented mood ; indeed , as the Boy approached he could hear the beast purring with a happy regularity . “ Well , we live and learn ! ” he said to himself . “ None of my books ever told me that dragons purred ! ”

Справа и слева — голые и волнистые холмы Даунса; впереди виднелась долина с ее сгруппированными усадьбами, нитками белых дорог, проходящих через сады и хорошо вспаханные поля, и вдалеке на горизонте виднелся намек на серые старые города. Прохладный ветерок играл над травой, и над далекими можжевельниками показывалось серебряное плечо большой луны. Неудивительно, что дракон казался мирным и довольным; действительно, когда Мальчик приблизился, он услышал счастливое регулярное мурлыканье зверя. «Ну, живём и учимся!» сказал он себе. «Ни в одной из моих книг мне не говорилось, что драконы мурлыкают!»
14 unread messages
“ Hullo , dragon ! ” said the Boy , quietly , when he had got up to him .

«Привет, дракон!» - тихо сказал Мальчик, когда тот поднялся к нему.
15 unread messages
The dragon , on hearing the approaching footsteps , made the beginning of a courteous effort to rise . But when he saw it was a Boy , he set his eyebrows severely .

Дракон, услышав приближающиеся шаги, сделал учтивую попытку подняться. Но когда он увидел, что это Мальчик, он сурово нахмурил брови.
16 unread messages
“ Now don ’ t you hit me , ” he said ; “ or bung stones , or squirt water , or anything . I won ’ t have it , I tell you ! ”

«Теперь не бей меня», сказал он; «Или забивать камнями, или брызгать водой, или что-нибудь еще. Я не потерплю этого, говорю вам!
17 unread messages
“ Not goin ’ to hit you , ” said the Boy wearily , dropping on the grass beside the beast : “ and don ’ t , for goodness ’ sake , keep on saying ' Don ’ t ; ’ I hear so much of it , and it ’ s monotonous , and makes me tired . I ’ ve simply looked in to ask you how you were and all that sort of thing ; but if I ’ m in the way I can easily clear out .

— Я тебя не ударю, — устало сказал Мальчик, падая на траву рядом со зверем, — и не надо, ради всего святого, постоянно говорить «Не надо». Я так много об этом слышу, и это монотонно и меня утомляет. Я просто зашел, чтобы спросить тебя, как твои дела, и все такое; но если я буду мешать, я легко смогу уйти.
18 unread messages
I ’ ve lots of friends , and no one can say I ’ m in the habit of shoving myself in where I ’ m not wanted ! ”

У меня много друзей, и никто не может сказать, что у меня есть привычка совать себя туда, куда меня не хотят! »
19 unread messages
“ No , no , don ’ t go off in a huff , ” said the dragon , hastily ; “ fact is , — I ’ m as happy up here as the day ’ s long ; never without an occupation , dear fellow , never without an occupation ! And yet , between ourselves , it IS a trifle dull at times . ”

— Нет, нет, не уходи в гневе, — поспешно сказал дракон; — Дело в том, что я счастлив здесь, как весь день; никогда без дела, дорогой друг, никогда без дела! И все же, между нами, временами это немного скучно.
20 unread messages
The Boy bit off a stalk of grass and chewed it . “ Going to make a long stay here ? ” he asked , politely .

Мальчик откусил стебель травы и пожевал его. — Собираетесь остаться здесь надолго? — вежливо спросил он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому