Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Исаак Азимов

Исаак Азимов
Конец вечности / The end of Eternity B2

1 unread messages
Automatically Harlan ’ s long fingers caressed the volumes in his small bookshelf . He took one out and , unseeingly , opened it .

Длинные пальцы Харлана машинально ласкали тома на маленькой книжной полке. Он достал одну и, не видя, открыл ее.
2 unread messages
The print blurred . The faded colors of the illustrations were ugly , meaningless blotches .

Отпечаток размыт. Выцветшие цвета иллюстраций представляли собой уродливые, бессмысленные пятна.
3 unread messages
Why had Finge troubled to tell him all this ? In the strictest sense he ought not to have . An Observer , or anyone acting as Observer , ought never to know the ends attained by his Observation . It removed him by so much from the ideal position of the objective non - human tool .

Почему Финге потрудился рассказать ему все это? В самом строгом смысле этого делать не следовало. Наблюдатель или кто-либо, действующий в качестве Наблюдателя, никогда не должен знать целей, достигаемых его Наблюдением. Это настолько отстранило его от идеальной позиции объективного нечеловеческого инструмента.
4 unread messages
It was to crush him , of course ; to take a mean and jealous revenge !

Конечно, это должно было раздавить его; отомстить подло и ревниво!
5 unread messages
Harlan fingered the open page of the magazine . He found himself staring at a duplication , in startling red , of a ground vehicle , similar to vehicles characteristic of the 45th , 182nd , 590th , and 984th Centuries , as well as of late Primitive times . It was a very common sort of affair with an internal - combustion motor . In the Primitive era natural petroleum fractions were the source of power and natural rubber cushioned the wheels . That was true of none of the later centuries , of course .

Харлан потрогал открытую страницу журнала. Он обнаружил, что смотрит на копию наземного транспортного средства, окрашенную в поразительный красный цвет, похожую на транспортные средства, характерные для 45-го, 182-го, 590-го и 984-го веков, а также для поздних первобытных времен. Это была очень распространенная проблема с двигателем внутреннего сгорания. В первобытную эпоху источником энергии были натуральные нефтяные фракции, а натуральный каучук смягчал колеса. Разумеется, это не относится ни к одному из последующих столетий.
6 unread messages
Harlan had pointed that out to Cooper . He had made quite a point of it , and now his mind , as though longing to turn away from the unhappy present , drifted back to that moment . Sharp , irrelevant images filled the ache within Harlan .

Харлан указал на это Куперу. Он сделал это весьма важным, и теперь его мысли, как будто желая отвернуться от несчастного настоящего, вернулись к этому моменту. Резкие, не относящиеся к делу образы заполнили боль внутри Харлана.
7 unread messages
" These advertisements , " he had said , " tell us more of Primitive times than the so - called news articles in the same magazine . The news articles assume a basic knowledge of the world it deals with . It uses terms it feels no necessity of explaining . What is a ’ golf ball , ’ for instance ? "

«Эти рекламные объявления, — сказал он, — рассказывают нам больше о первобытных временах, чем так называемые новостные статьи в том же журнале. Новостные статьи предполагают базовые знания о мире, с которым они имеют дело. В них используются термины, в которых нет необходимости. Объясняю. Что такое, например, «мяч для гольфа»?
8 unread messages
Cooper had professed his ignorance readily .

Купер с готовностью признался в своем невежестве.
9 unread messages
Harlan went on in the didactic tone he could scarcely avoid on occasions such as this . " We could deduce that it was a small pellet of some sort from the nature of the casual mentions it receives . We know that it is used in a game , if only because it is mentioned in an item under the heading ’ Sport . ’ We can even make further deductions that it is hit by a long rod of some sort and that the object of the game is to drive the ball into a hole in the ground . But why bother with deduction and reasoning ? Observe this advertisement ! The object of it is only to induce readers to buy the ball , but in so doing we are presented with an excellent close - range portrait of one , with a section cut into it to show its construction . "

Харлан продолжал назидательным тоном, которого он едва мог избежать в подобных случаях. «Мы могли сделать вывод, что это была какая-то маленькая пуля, исходя из характера случайных упоминаний о ней. Мы знаем, что она используется в игре, хотя бы потому, что она упоминается в элементе под заголовком «Спорт». Мы может даже сделать дальнейшие выводы, что в него попал какой-то длинный стержень и что цель игры - загнать мяч в яму в земле. Но зачем возиться с дедукцией и рассуждениями? Обратите внимание на эту рекламу! Цель это только для того, чтобы побудить читателей купить мяч, но при этом нам представлен превосходный портрет мяча с близкого расстояния, с разрезом, демонстрирующим его конструкцию».
10 unread messages
Cooper , coming from an era in which advertisement was not as wildly proliferative as it was in the later Centuries of Primitive times , found all this difficult to appreciate .

Купер, выходец из эпохи, когда реклама не была столь бурно распространяющейся, как в более поздние века первобытного общества, нашел все это трудным для понимания.
11 unread messages
He said , " Isn ’ t it rather disgusting the way these people blow their own horn ? Who would be fool enough to believe a person ’ s boastings about his own products ? Would he admit defects ? Is he likely to stop at any exaggeration ? "

Он сказал: «Разве не отвратительно то, как эти люди трубят в свой рог? Кто будет настолько глуп, чтобы поверить хвастовству человека о своей собственной продукции? Признает ли он дефекты? Вероятно ли, что он остановится перед каким-либо преувеличением?»
12 unread messages
Harlan , whose homewhen was middling fruitful in advertisement , raised tolerant eyebrows and merely said , " You ’ ll have to accept that . It ’ s their way and we never quarrel with the ways of any culture as long as it does not seriously harm mankind as a whole . "

Харлан, чей дом в то время был весьма плодотворным в рекламе, снисходительно поднял брови и просто сказал: «Вам придется это принять. Это их путь, и мы никогда не спорим с обычаями какой-либо культуры, пока это не причиняет серьезного вреда человечеству как весь. "
13 unread messages
But now Harlan ’ s mind snapped back to his present situation and he was back in the present , staring at the loudmouthed , brassy advertisements in the news magazine . He asked himself in sudden excitement : Were the thoughts he had just experienced really irrelevant ? Or was he tortuously finding a way out of the blackness and back to Noys ?

Но теперь мысли Харлана вернулись к его нынешней ситуации, и он снова оказался в настоящем, глядя на громкие, дерзкие рекламные объявления в журнале новостей. Он спросил себя во внезапном волнении: неужели мысли, которые он только что испытал, действительно не имеют значения? Или он мучительно искал выход из темноты и вернулся в Нойс?
14 unread messages
Advertisement ! A device for forcing the unwilling into line . Did it matter to a ground - vehicle manufacturer whether a given individual felt an original or spontaneous desire for his product ? If the prospect ( that was the word ) could be artificially persuaded or cajoled into feeling that desire and acting upon it , would that not be just as well ?

Реклама! Устройство для принуждения несогласных подчиниться. Имеет ли значение для производителя наземной техники, чувствовал ли данный человек оригинальное или спонтанное желание приобрести свой продукт? Если бы перспективу (это было слово) можно было искусственно убедить или уговорить почувствовать это желание и действовать в соответствии с ним, разве это не было бы также хорошо?
15 unread messages
Then what did it matter if Noys loved him out of passion or out of calculation ? Let them but be together long enough and she would grow to love him . He would make her love him and , in the end , love and not its motivation was what counted . He wished now he had read some of the novels out of Time that Finge had mentioned scornfully .

Тогда какое имело значение, любил ли Нойс его из страсти или из расчета? Пусть они побудут вместе достаточно долго, и она полюбит его. Он заставит ее полюбить себя, и, в конце концов, важна именно любовь, а не ее мотивация. Теперь ему хотелось бы прочитать какие-нибудь романы из «Времени», о которых Финдж презрительно упомянул.
16 unread messages
Harlan ’ s fists clenched at a sudden thought .

Кулаки Харлана сжались от внезапной мысли.
17 unread messages
If Noys had come to him , to Harlan , for immortality , it could only mean that she had not yet fulfilled the requirement for that gift . She could have made love to no Eternal previously . That meant that her relationship to Finge had been nothing more than that of secretary and employer . Otherwise what need would she have had for Harlan ?

Если Нойс пришла к нему, к Харлану, за бессмертием, это могло означать лишь то, что она еще не выполнила требование для этого дара. Раньше она не могла заниматься любовью ни с одним Вечным. Это означало, что ее отношения с Финджем были не чем иным, как отношениями секретаря и работодателя. Иначе зачем бы ей нужен был Харлан?
18 unread messages
Yet Finge surely must have tried - must have attempted . . . ( Harlan could not complete the thought even in the secrecy of his own mind . ) Finge could have proved the superstition ’ s existence on his own person . Surely he could not have missed the thought with Noys an everpresent temptation . Then she must have refused him .

И все же Финдж наверняка пытался, должен был попытаться... (Харлан не мог довести до конца эту мысль даже в тайне своего разума.) Финдж мог бы доказать существование суеверия на себе. Конечно, он не мог упустить эту мысль, поскольку Нойс был вечным искушением. Тогда она, должно быть, отказала ему.
19 unread messages
He had had to use Harlan and Harlan had succeeded . It was for that reason that Finge had been driven into the jealous revenge of torturing Harlan with the knowledge that Noys ’ s motivation had been a practical one , and that he could never have her .

Ему пришлось использовать Харлана, и Харлан преуспел. Именно по этой причине Финдж была вынуждена ревниво отомстить Харлану, зная, что мотивация Нойса была практической и что он никогда не сможет получить ее.
20 unread messages
Yet Noys had refused Finge even with eternal life at stake and had accepted Harlan . She had that much of a choice and she had made it in Harlan ’ s favor . ’ So it wasn ’ t calculation entirely . Emotion played a part .

И все же Нойс отказался от Финджа, даже если на кону стояла вечная жизнь, и принял Харлана. У нее был большой выбор, и она сделала его в пользу Харлана. — Так что это был не совсем расчет. Эмоции сыграли свою роль.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому