Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Исаак Азимов

Исаак Азимов
Конец вечности / The end of Eternity B2

1 unread messages
That was all for the moment , and Harlan was left alone with his thoughts and a sickening realization of what he must do .

На данный момент это было все, и Харлан остался наедине со своими мыслями и тошнотворным осознанием того, что он должен сделать.
2 unread messages
With the kettle loading done and the controls adjusted Harlan and Noys appeared in a final change of costume , approximating that of an unurbanized area of the early 20th .

После загрузки котла и настройки управления Харлан и Нойс появились в окончательной смене костюмов, напоминающих костюмы неурбанизированных районов начала 20-х годов.
3 unread messages
Noyshad modified Harlan ’ s suggestion for her wardrobe , according to some instinctive feeling she claimed women had when it came to matters of clothing and aesthetics . She chose thoughtfully from pictures in the advertisements of the appropriated volumes of the news magazine and had minutely scrutinized items imported from a dozen different Centuries .

Нойшад изменила предложение Харлана относительно своего гардероба, руководствуясь каким-то инстинктивным чувством, которое, как она утверждала, есть у женщин, когда дело касалось одежды и эстетики. Она тщательно выбирала фотографии в рекламных объявлениях присвоенных томов новостного журнала и тщательно изучала предметы, импортированные из дюжины разных Центурий.
4 unread messages
Occasionally she would say to Harlan , " What do you think ? "

Время от времени она спрашивала Харлана: «Что ты думаешь?»
5 unread messages
He would shrug . " If it ’ s instinctive knowledge , I ’ ll leave it to you . "

Он пожимал плечами. «Если это инстинктивное знание, я оставлю это тебе».
6 unread messages
" That ’ s a bad sign , Andrew , " she said , with a lightness that did not quite ring true . " You ’ re too pliable . What ’ s the matter , anyway ? You ’ re just not yourself . You haven ’ t been for days . "

«Это плохой знак, Эндрю», — сказала она с легкостью, которая не совсем соответствовала действительности. «Ты слишком податливый. В чем же дело? Ты просто не в себе. Тебя не было уже несколько дней».
7 unread messages
" I ’ m all right , " Harlan said in a monotone .

— Со мной все в порядке, — монотонно сказал Харлан.
8 unread messages
Twissell ’ s first sight of them in the role of natives of the 20th elicited a feeble attempt at jocularity . " Father Time , " he said , " what ugly costumes in the Primitive , and yet how it fails to hide your beauty , my - my dear . "

Первый взгляд Твиссела на них в роли уроженцев XX века вызвал слабую попытку пошутить. «Отец Время, — сказал он, — какие уродливые костюмы в Примитиве, и все же как они не могут скрыть твою красоту, моя… моя дорогая».
9 unread messages
Noys smiled warmly at him , and Harlan , standing there impassively silent , was forced to admit that Twissell ’ s rust - choked vein of gallantry had something of truth in it . Noys ’ s clothing encompassed her without accentuating her as clothing should . Her make - up was confined to unimaginative dabs of color on lips and cheeks and an ugly rearrangement of the eyebrow line . Her lovely hair ( this had been the worst of it ) had been cut ruthlessly . Yet she was beautiful .

Нойс тепло улыбнулся ему, и Харлан, стоявший там в бесстрастном молчании, был вынужден признать, что в заржавевшей жилке галантности Твиссела было что-то правдивое. Одежда Нойса окружала ее, не подчеркивая ее, как и должна. Ее макияж сводился к скучным мазкам цвета на губах и щеках и уродливой перестановке линии бровей. Ее прекрасные волосы (это было самое худшее) были безжалостно подстрижены. И все же она была красива.
10 unread messages
Harlan himself was already growing accustomed to his own uncomfortable belt , the tightness of fit under armpits and in the crotch and the mousy lack of color about his rough - textured clothing . Wearing strange costumes to suit a Century was an old story to him .

Сам Харлан уже привык к своему неудобному ремню, тесному прилеганию под мышками и в промежности и мышиной бесцветности своей грубой по текстуре одежды. Ношение странных костюмов в стиле Century было для него старой историей.
11 unread messages
Twissell was saying , " Now what I really wanted to do was to install hand controls inside the kettle , as we discussed , but there isn ’ t any way , apparently . The engineers simply must have a source of power large enough to handle temporal displacement and that isn ’ t available outside Eternity . Temporal tension while occupying the Primitive is all that can be managed . However , we have a return lever . "

Твиссел говорил: «Теперь, что я действительно хотел сделать, так это установить ручное управление внутри чайника, как мы обсуждали, но, очевидно, нет никакого способа. Инженерам просто нужен источник энергии, достаточно большой, чтобы справиться с временным смещением. и это недоступно за пределами Вечности. Временное напряжение во время оккупации Примитива — это все, с чем можно справиться. Однако у нас есть рычаг возврата».
12 unread messages
He led them into the kettle , picking his way among the piled supplies , and pointed out the obtruding finger of metal that now marred the smooth inner wall of the kettle .

Он повел их в котел, пробираясь среди груды припасов, и указал на выступающий металлический палец, портивший теперь гладкую внутреннюю стенку чайника.
13 unread messages
" It amounts to the installation of a simple switch , " he said . " Instead of returning automatically to Eternity , the kettle will remain in the Primitive indefinitely . Once the lever is plunged home , however , you will return . There will then be the matter of the second and , I hope , final trip - "

«Это равносильно установке простого переключателя», — сказал он. «Вместо того, чтобы автоматически вернуться в Вечность, чайник останется в Примитиве на неопределенный срок. Однако, как только рычаг окажется в исходном положении, вы вернетесь. Тогда будет вопрос о втором и, я надеюсь, последнем путешествии…»
14 unread messages
" A second trip ? " asked Noys at once .

«Вторая поездка?» — сразу спросил Нойс.
15 unread messages
Harlan said , " I haven ’ t explained that . Look , this first trip is intended merely to fix the time of Cooper ’ s arrival precisely . We don ’ t know how long a Time - lapse exists between his arrival and the placing of the advertisement . We ’ ll reach him by the post - office box , and learn , if possible , the exact minute of his arrival , or as close as we can , anyway .

Харлан сказал: «Я этого не объяснил. Послушайте, эта первая поездка предназначена лишь для того, чтобы точно определить время прибытия Купера. Мы не знаем, сколько времени прошло между его прибытием и размещением рекламы. Мы доберемся до него у почтового ящика и узнаем, если можно, точную минуту его прибытия или, во всяком случае, как можно ближе.
16 unread messages
We can then return to that moment plus fifteen minutes to allow for the kettle to have left Cooper - "

Затем мы можем вернуться к этому моменту плюс пятнадцать минут, чтобы чайник покинул Купера…
17 unread messages
Twissell interposed , " Couldn ’ t have the kettle in the same place at the same time in two different physiotimes , you know , " and tried to smile .

Твиссел вмешался: «Знаете, не мог же чайник находиться в одном и том же месте в одно и то же время в два разных физиохрона», и попытался улыбнуться.
18 unread messages
Noys seemed to absorb it . " I see , " she said , not too definitely .

Нойс, казалось, усвоил это. «Понятно», сказала она не слишком определенно.
19 unread messages
Twissell said to Noys , " Picking up Cooper at the time of his arrival will reverse all micro - changes . The A - bomb advertisement will disappear again and Cooper will know only that the kettle , having disappeared as we told him it would , had unexpectedly appeared again . He will not know that he was in the wrong Century and he will not be told . We will tell him that there was some vital instruction we had forgotten to give him ( we ’ ll have to manufacture some ) and we can only hope that he will regard the matter as so unimportant that he won ’ t mention being sent back twice when he writes his memoir . "

Твиссел сказал Нойсу: «Если вы заберете Купера в момент его прибытия, это обратит вспять все микроизменения. Реклама атомной бомбы снова исчезнет, ​​и Купер будет знать только, что чайник, исчезнув, как мы ему и говорили, неожиданно появится снова. Он не будет знать, что оказался не в том столетии, и ему об этом не скажут. Мы скажем ему, что есть какая-то жизненно важная инструкция, которую мы забыли ему дать (нам придется ее изготовить), и мы можем только Надеюсь, что он сочтет этот вопрос настолько неважным, что не упомянет дважды о том, что его отправили обратно, когда будет писать свои мемуары».
20 unread messages
Noys lifted her plucked eyebrows . " It ’ s very complicated . "

Нойс подняла выщипанные брови. «Это очень сложно».

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому