Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Исаак Азимов

Исаак Азимов
Конец вечности / The end of Eternity B2

1 unread messages
" Yes . Unfortunately . " He rubbed his hands together and looked at the others as though nursing an inner doubt . Then he straightened , produced a fresh cigarette , and even managed a certain jauntiness as he said , " And now , boy , good luck . " Twissell touched hands briefly with Harlan , nodded to Noys , and stepped out of the kettle .

"Да, к сожалению." Он потер руки и посмотрел на остальных, словно питая внутреннее сомнение. Затем он выпрямился, достал новую сигарету и даже с некоторой веселостью сказал: «А теперь, мальчик, удачи». Твиссел на мгновение коснулся рук Харлана, кивнул Нойсу и вышел из чайника.
2 unread messages
" Are we leaving now ? " asked Noys of Harlan when they were alone .

— Мы уходим сейчас? — спросил Нойс у Харлана, когда они остались одни.
3 unread messages
" In a few minutes , " said Harlan .

«Через несколько минут», сказал Харлан.
4 unread messages
He glanced sideways at Noys .

Он покосился на Нойса.
5 unread messages
She was looking up at him , smiling , unfrightened . Momentarily his own spirits responded to that . But that was emotion , not reason , he counciled himself ; instinct , not thought . He looked away .

Она смотрела на него, улыбаясь и не испугавшись. На мгновение его собственные духи отреагировали на это. Но это эмоции, а не разум, советовал он себе; инстинкт, а не мысль. Он отвернулся.
6 unread messages
The trip was nothing , or almost nothing ; no different from an ordinary kettle ride . Midway there was a kind of internal jar that might have been the downwhen terminus and might have been purely psychosomatic . It was barely noticeable .

Поездка прошла ничем, или почти ничем; ничем не отличается от обычной поездки на чайнике. На полпути возник своего рода внутренний сосуд, который мог быть конечной точкой и мог быть чисто психосоматическим. Это было едва заметно.
7 unread messages
And then they were in the Primitive and they stepped into a craggy , lonely world brightened by the splendor of an afternoon sun . There was a soft wind with a chilly edge to it and , most of all , silence .

А потом они оказались в Примитиве и ступили в скалистый, одинокий мир, освещенный великолепием полуденного солнца. Дул мягкий ветер с прохладной ноткой и, самое главное, тишина.
8 unread messages
The bare rocks were tumbled and mighty , colored into dull rainbows by compounds of iron , copper , and chromium . The grandeur of the manless and all but lifeless surroundings dwarfed and shriveled Harlan . Eternity , which did not belong to the world of matter , had no sun and none but imported air . His memories of his own homewhen were dim . His Observations in the various Centuries had dealt with men and their cities . He had never experienced this .

Голые скалы были огромными и могучими, окрашенными в тусклые радуги соединениями железа, меди и хрома. Величие безлюдного и почти безжизненного окружения затмило и сморщило Харлана. Вечность, не принадлежавшая миру материи, не имела ни солнца, ни одного, кроме привнесенного воздуха. Его воспоминания о собственном доме тогда были смутными. Его «Наблюдения в разные века» касались людей и их городов. Он никогда не испытывал подобного.
9 unread messages
Noys touched his elbow .

Нойс коснулся его локтя.
10 unread messages
" Andrew ! I ’ m cold . "

«Андрей! Мне холодно».
11 unread messages
He turned to her with a start .

Он вздрогнул и повернулся к ней.
12 unread messages
She said , " Hadn ’ t we better set up the Radiant ? "

Она сказала: «А не лучше ли нам установить Сияющий?»
13 unread messages
He said , " Yes . In Cooper ’ s cavern . "

Он сказал: «Да. В пещере Купера».
14 unread messages
" Do you know where it is ? "

"Ты знаешь где это?"
15 unread messages
" It ’ s right here , " he said shortly .

«Это прямо здесь», - сказал он коротко.
16 unread messages
He had no doubt of that .

В этом он не сомневался.
17 unread messages
The memoir had located it and first Cooper , now he , had been pin - pointed back to it .

Мемуары обнаружили это место, и сначала Куперу, а теперь и ему, указали на него.
18 unread messages
He had not doubted precision pin - pointing in Time - travel since his Cubhood days . He remembered himself then , facing Educator Yarrow seriously , saying , " But Earth moves about the Sun , and the Sun moves about the Galactic Center and the Galaxy moves too . If you started from some point on Earth , and move downwhen a hundred years , you ’ ll be in empty space , because it will take a hundred years for Earth to reach that point . " ( Those were the days when he still referred to a Century as a " hundred years . " )

Он не сомневался в точности определения местоположения в путешествии во времени со времен своего детства. Он вспомнил себя тогда, серьезно глядя на педагога Ярроу и говоря: «Но Земля движется вокруг Солнца, и Солнце движется вокруг Галактического Центра, и Галактика тоже движется. Если вы начнете с какой-то точки на Земле и двинетесь вниз через сто лет, вы окажетесь в пустом космосе, потому что Земле понадобится сто лет, чтобы достичь этой точки». (Это были дни, когда он все еще называл столетие «сто лет».)
19 unread messages
And Educator Yarrow had snapped back , " You don ’ t separate Time from space . Moving through Time , you share Earth ’ s motions . Or do you believe that a bird flying through the air whiffs out into space because the Earth is hurrying around the Sun at eighteen miles a second and vanishes from under the creature ? "

А педагог Ярроу огрызнулся: «Вы не отделяете Время от пространства. Двигаясь во Времени, вы разделяете движения Земли. Или вы верите, что птица, летящая по воздуху, улетает в космос, потому что Земля спешит вокруг Солнца со скоростью?» восемнадцать миль в секунду и исчезает из-под существа?»
20 unread messages
Arguing from analogy is risky , but Harlan obtained more rigorous proof in later days and , now , after a scarcely precedented trip into the Primitive , he could turn confidently and feel no surprise at finding the opening precisely where he had been told it would be .

Спорить по аналогии рискованно, но Харлан позже получил более строгие доказательства, и теперь, после почти беспрецедентного путешествия в Примитив, он мог уверенно повернуться и не почувствовать удивления, обнаружив отверстие именно там, где ему сказали.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому