Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
It was nearly five o'clock . The last rays of the sun gleamed through the thick foliage and glanced on the little waterfall , making the spray sparkle with all the colors of the rainbow . Beyond that , the Mercy was lost in the bushwood , where it was fed from some hidden source . The different streams which flowed into it increased it to a regular river further down , but here it was simply a shallow , limpid brook .

Было почти пять часов. Последние лучи солнца пробивались сквозь густую листву и скользили по маленькому водопаду, заставляя брызги переливаться всеми цветами радуги. Кроме того, Милосердие терялось в зарослях кустарника, где оно питалось из какого-то скрытого источника. Различные ручьи, впадавшие в него, превращали его в обычную реку ниже по течению, но здесь это был просто мелкий, прозрачный ручей.
2 unread messages
It was agreed to camp here , as the place was charming . The colonists disembarked , and a fire was soon lighted under a clump of trees , among the branches of which Cyrus Harding and his companions could , if it was necessary , take refuge for the night .

Было решено разбить лагерь здесь, так как место было очаровательным. Колонисты высадились на берег, и вскоре под купой деревьев разгорелся костер, среди ветвей которого Сайрес Смит и его спутники могли, если бы это было необходимо, укрыться на ночь.
3 unread messages
Supper was quickly devoured , for they were very hungry , and then there was only sleeping to think of . But , as roarings of rather a suspicious nature had been heard during the evening , a good fire was made up for the night , so as to protect the sleepers with its crackling flames . Neb and Pencroft also watched by turns , and did not spare fuel . They thought they saw the dark forms of some wild animals prowling round the camp among the bushes , but the night passed without incident , and the next day , the 31st of October , at five o'clock in the morning , all were on foot , ready for a start .

Ужин был быстро съеден, потому что они были очень голодны, а потом оставалось думать только о сне. Но так как вечером был слышен рев довольно подозрительного характера, на ночь был разведен хороший костер, чтобы защитить спящих своим потрескивающим пламенем. Наб и Пенкроф тоже по очереди наблюдали и не жалели топлива. Им показалось, что они видели темные очертания каких-то диких животных, бродивших вокруг лагеря среди кустов, но ночь прошла без происшествий, и на следующий день, 31 октября, в пять часов утра все были на ногах, готовые к старту.
4 unread messages
It was six o ' clock in the morning when the settlers , after a hasty breakfast , set out to reach by the shortest way , the western coast of the island . And how long would it take to do this ? Cyrus Harding had said two hours , but of course that depended on the nature of the obstacles they might meet with As it was probable that they would have to cut a path through the grass , shrubs , and creepers , they marched axe in hand , and with guns also ready , wisely taking warning from the cries of the wild beasts heard in the night .

Было шесть часов утра, когда поселенцы, наскоро позавтракав, отправились кратчайшим путем к западному побережью острова. И сколько времени потребуется для этого? Сайрес Смит сказал, что два часа, но, конечно, это зависело от характера препятствий, с которыми они могли столкнуться, Поскольку было вероятно, что им придется прорубать путь через траву, кустарники и лианы, они шли с топором в руке и с оружием наготове, мудро принимая предупреждение от криков диких зверей, слышимых ночью.
5 unread messages
The exact position of the encampment could be determined by the bearing of Mount Franklin , and as the volcano arose in the north at a distance of less than three miles , they had only to go straight towards the southwest to reach the western coast . They set out , having first carefully secured the canoe . Pencroft and Neb carried sufficient provision for the little band for at least two days . It would not thus be necessary to hunt . The engineer advised his companions to refrain from firing , that their presence might not be betrayed to any one near the shore . The first hatchet blows were given among the brushwood in the midst of some mastic-trees , a little above the cascade ; and his compass in his hand , Cyrus Harding led the way .

Точное местоположение лагеря можно было определить по направлению к горе Франклин, и поскольку вулкан возник на севере на расстоянии менее трех миль, им нужно было только идти прямо на юго-запад, чтобы достичь западного побережья. Они отправились в путь, предварительно тщательно закрепив каноэ. Пенкроф и Наб взяли с собой достаточно провизии для маленького отряда по крайней мере на два дня. Таким образом, не было бы необходимости охотиться. Инженер посоветовал своим товарищам воздержаться от стрельбы, чтобы их присутствие не было выдано никому вблизи берега. Первые удары топора были нанесены в зарослях кустарника среди мастиковых деревьев, немного выше каскада; и Сайрес Смит, держа в руке компас, пошел впереди.
6 unread messages
The forest here was composed for the most part of trees which had already been met with near the lake and on Prospect Heights . There were deodars , Douglas firs , casuarinas , gum trees , eucalypti , hibiscus , cedars , and other trees , generally of a moderate size , for their number prevented their growth .

Лес здесь состоял по большей части из деревьев, которые уже встречались у озера и на высотах Проспекта. Здесь росли деодары, дугласовые ели, казуарины, эвкалипты, гибискусы, кедры и другие деревья, как правило, среднего размера, так как их количество мешало их росту.
7 unread messages
Since their departure , the settlers had descended the slopes which constituted the mountain system of the island , on to a dry soil , but the luxuriant vegetation of which indicated it to be watered either by some subterranean marsh or by some stream . However , Cyrus Harding did not remember having seen , at the time of his excursion to the crater , any other watercourses but the Red Creek and the Mercy .

С момента своего отъезда поселенцы спустились по склонам, составлявшим горную систему острова, на сухую почву, но пышная растительность которой указывала на то, что она орошается либо каким-то подземным болотом, либо каким-то ручьем. Однако Сайрес Смит не помнил, чтобы во время своей экскурсии в кратер он видел какие-либо другие водотоки, кроме Красного ручья и Милосердия.
8 unread messages
During the first part of their excursion , they saw numerous troops of monkeys who exhibited great astonishment at the sight of men , whose appearance was so new to them . Gideon Spilett jokingly asked whether these active and merry quadrupeds did not consider him and his companions as degenerate brothers .

Во время первой части своей экскурсии они увидели многочисленные стаи обезьян, которые проявили большое удивление при виде людей, чья внешность была для них такой новой. Гидеон Спилет в шутку спросил, не считают ли эти активные и веселые четвероногие его и его товарищей братьями-дегенератами.
9 unread messages
And certainly , pedestrians , hindered at each step by bushes , caught by creepers , barred by trunks of trees , did not shine beside those supple animals , who , bounding from branch to branch , were hindered by nothing on their course . The monkeys were numerous , but happily they did not manifest any hostile disposition .

И, конечно, пешеходы, которым на каждом шагу мешали кусты, зацепившиеся за лианы, прегражденные стволами деревьев, не блистали рядом с этими гибкими животными, которым, перепрыгивая с ветки на ветку, ничто не мешало на их пути. Обезьян было много, но, к счастью, они не проявляли никакого враждебного расположения.
10 unread messages
Several pigs , agoutis , kangaroos , and other rodents were seen , also two or three koalas , at which Pencroft longed to have a shot .

Было замечено несколько свиней, агути, кенгуру и других грызунов, а также две или три коалы, в которых Пенкрофу очень хотелось выстрелить.
11 unread messages
" But , " said he , " you may jump and play just now ; we shall have one or two words to say to you on our way back ! "

"Но, - сказал он, - вы можете прыгать и играть прямо сейчас; у нас будет одно или два слова, чтобы сказать вам на обратном пути!"
12 unread messages
At half-past nine the way was suddenly found to be barred by an unknown stream , from thirty to forty feet broad , whose rapid current dashed foaming over the numerous rocks which interrupted its course . This creek was deep and clear , but it was absolutely unnavigable .

В половине десятого путь внезапно преградил неизвестный поток шириной от тридцати до сорока футов, чье быстрое течение с пеной обрушивалось на многочисленные скалы, прерывавшие его течение. Этот ручей был глубоким и чистым, но он был абсолютно несудоходным.
13 unread messages
" We are cut off ! " cried Neb. .

"Мы отрезаны!" - воскликнул Наб.
14 unread messages
" No , " replied Herbert , " it is only a stream , and we can easily swim over . "

"Нет, - ответил Герберт, - это всего лишь ручей, и мы легко можем переплыть его".
15 unread messages
" What would be the use of that ? " returned Harding . " This creek evidently runs to the sea . Let us remain on this side and follow the bank , and I shall be much astonished if it does not lead us very quickly to the coast . Forward ! "

"Какой от этого был бы прок?" вернулся Хардинг. "Этот ручей, очевидно, впадает в море. Давайте останемся на этой стороне и пойдем вдоль берега, и я буду очень удивлен, если он очень быстро не приведет нас к побережью. Вперед!"
16 unread messages
" One minute , " said the reporter . " The name of this creek , my friends ? Do not let us leave our geography incomplete . "

"Одну минуту", - сказал репортер. "Как называется этот ручей, друзья мои? Не позволяйте нам оставлять нашу географию неполной".
17 unread messages
" All right ! " said Pencroft .

"Все в порядке!" - сказал Пенкроф.
18 unread messages
" Name it , my boy , " said the engineer , addressing the lad .

"Назови это, мой мальчик", - сказал инженер, обращаясь к парню.
19 unread messages
" Will it not be better to wait until we have explored it to its mouth ? " answered Herbert .

"Не лучше ли подождать, пока мы не исследуем его до самого рта?" ответил Герберт.
20 unread messages
" Very well , " replied Cyrus Harding . " Let us follow it as fast as we can without stopping . "

- Очень хорошо, - ответил Сайрес Смит. "Давайте следовать за ним так быстро, как только сможем, не останавливаясь".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому